訪客留言簿

星期日, 12月 30, 2007

[C73] Comic Market 73 第二天收獲

第二天只有排篤見唯子老師的薄荷屋攤子買月曆而已,另一個想買的「僕がサダメ君には翼を」的耶誕節樣式電話卡,十二點左右一到 あかべぇそふとつぅ 攤位就發現賣光了……(血淚)

總之今天搭了別人推薦的臨海線試試,雖然說早點到跟晚點到,都是在十點半左右進場,不過很早很早,大概四到六點時就排隊的話,那就會有明顯的優勢了。(只是會先冷死就是)

從北千住的舞鶴,坐臨海線到國際展示場的路徑是這樣的。先從 JR 北千住站坐深藍色長磐線,到了 JR 上野站,然後不要出站,坐山手線往東京方向,坐到大崎站後,下車找找臨海線往新木場的班車在第幾月台,坐上去就會經過國際展示場了。不過臨海線出口跟國際展示場入口雖然是一直線的,走路卻也要花上一段距離。(延著遮雨的走道走就是)

筆記:舞鶴的投幣式自助洗衣脫水機用一次 200 圓,需要洗衣精要跟服務人員說,一匙 30 圓,烘衣則是三十分鐘 100 圓(建議投 300 圓下去一次烘好);舞鶴十點清房,行李可以放著,不過人繼續呆要放 1000 圓的樣子,然後下午四點才會開店(不知道可不可以這時間回來坐客廳休息)。

星期六, 12月 29, 2007

[C73] Comic Market 73 第一天收獲

沒買啥特別的,拿了 キャラメルBOX 攤位的宣傳單,排隊領めろめろキュート最新作「残暑お見舞い申し上げます。~君と過ごしたあの日と今と~」的遊戲體驗版就走人了。

……咦?想聽我碎碎唸嗎?(汗)

總之我很久以前也在某處講過, comiket 的人年年越增越多,所以我也越來越不想去,排隊是還好,大概都是兩小時半進場,今天除了滴一點雨外,沒刮風也沒噴雪,所以身體方面調節好散熱就可以,只是進了企業攤時真的很痛苦,一條走道上至少有三四條線在交叉呀,更別談要等活動而卡一堆人在攤位前的問題了。(室外要找最後尾還是一樣困難就是,幸好我沒發瘋去排 Visual Art's 那幾萬幾千人的超長隊伍。)

嗯,然後為什麼我會特別提到拿了 キャラメルBOX 的宣傳單呢,因為宣傳單後面其實有另一家公司亂入的漫畫,只是這公司居然還幾乎忘了自己家有另一隻吉祥物,實在是…… XD

然後是排隊領「殘暑~」體驗版時,我才發現拖這麼久原來是因為要同時發一堆東西……海報真是要丟也不是,要帶也不是的玩意呀。(頭痛中,以後來這類活動還是帶膠帶來比較好吧。)

另外回來時才想到我忘了去 あかべぇそふとつぅ 攤位買「僕がサダメ君には翼を」的耶誕節樣式電話卡了,看來明天又得再去企業攤那鬼地方人擠人了…… -_-|||

今天整理的前進各館路線圖:

  • 東館一樓(1~6):從臨海線過去的話,十點整理隊伍時,很快就能從正門進場了。(從百合海鷗號的正門可能會排比較久)
  • 西館一樓(1~2):從正門進去的話,一開始爬樓梯上二樓後,左手邊進去就是東西館,然後進去右手邊就是往西館的路,一直走到需要坐電扶梯下去的地方就是了。
  • 西館三樓(企業攤):從正門進去的話,一開始爬樓梯上二樓後,右手邊過去就是上三樓的樓梯,進去往走到底再左轉就是企業攤入口。順帶一提,開場後半小時左右,樓梯前會有三條路線的人潮,一條是比你晚到的人會排在最右邊,然後你從東館出門口往左手邊走會排到中間,最後一條路線是從西館一樓前面出口走一段路,左手邊有個樓梯可以通上來的樣子。

星期五, 12月 28, 2007

ビジネス旅館舞鶴

總之這間旅館叫「 Business Ryokan maizuru 」,別唸成 hotel maizuru 了。 XD

從成田搭電車大概一小時二十分,到上野再找地下鐵的「日比谷」線坐到「北千住」,然後想辦法從西口出來,直直走到日光街道(反正走到沒遮雨蓬的大馬路就是)向右轉,再走個五分鐘看到好像又有路可以右轉進去(總之碰上行人紅綠燈號誌,右手邊是「福建楼」的就是了。),這時右轉進去走一段路,右手邊就會看到舞鶴的招牌了。

另一個去舞鶴的路徑,則是在上面出車站直走,中途會看見間超級市場,旁邊有條舖了深綠色地磚的 ハッピーロード商店会 走到沒深綠色地磚的地方,再左轉走一段路,左手邊就是舞鶴了,而且這條路蠻寬的,路上也有附網路的漫畫喫茶店(見本篇後面附錄文),所以走這會比較好。

不過舞鶴好像是給出差的人住的,門前是車庫,要從正門車庫那邊的小路再走進去才是住宿地方的正門。

這次會來這住,是有人推薦和式旅館給我,所以才優先訂這間的。不過本來在網路上看到是啥歷史文物等級的旅館時還沒感覺,實際進去時就覺得這真的是有歷史的呀。

門窗幾乎全是手拉式的,正門是玄關,鞋櫃跟室內拖鞋都在這穿脫,右手邊前方是客廳兼執勤人員的房間,無線網路主機、茶點、冰箱、洗衣機跟烘衣機等的也在這。

總之這次接待的人是位老先生,牌氣不錯。然後留了資料付了錢(也可以開收據),就讓他領著上樓了。

可是呀,說到這裡真的是災難呀,這間旅館基本上是有點狹小的,所以像我這種有點高有點胖,身上還提了個大行李箱的人,根本連樓梯都爬不上去,所以建議要搬大行李箱來這住的人,請盡量選一樓的房間。(我想可能要改個方法提行李箱了)

重點是這旅館基本上都是怕撞擊的裝潢,而且很多裝飾品都是以傳統日本人的身高為基準去做的(也就是說不會擺很高,我不小心點會撞到。),所以我更沒膽子大幅度動身體了。

然後這間旅館有提供無線網路,無線基地台的主機名稱可以問服務人員,基本上沒上鎖的都試試就對了,不過有用防火牆的要記得把 NetBIOS 服務放允許的樣子,不然就把防火牆停用掉吧,反正有無線基地台幫忙過濾了。然後等看看有沒有辦法連線,應該只要程式不要要求太多都能連,但是 Opera 在開著防火牆時要怎麼連我就不知道了。(只是連線狀況不太穩定,上 telnet 尤其痛苦。)

總之這間的確是和式的,除了淋浴的地方是洋式的,還有一些電器以外(其實全是日本品牌,也不算洋物啦……),真的是到處充滿日本風味。(尤其是這個暖爐桌好棒的呀,雖然我沒插電就是。)

不過這裡的對象不是自助旅行者,所以收費不是兩三千,而是四五千就是,要長住要記得帶多點錢這樣。

另外房間會給你個鑰匙上鎖,擺設啥的請自己看,然後旅館人員英文還可以,不過各位還是多用日文吧,他們應該不會嫌麻煩的。(大概)

然後早上十點 Check out (要待在房裡好像要加一千圓的樣子,不太確定。),晚上十一點半櫃台關門休息(也就是門禁時間的感覺),然後浴室也是這時間關閉使用(早上也不能用浴室,或者該說這是泡澡的浴室比較對?)。

其它筆記:來回成田的三種選擇:千圓的京成電鐵(別坐每站停的普通車)、一千九百二的 SkyLiner (空間大有躺椅)、三千的利木津(專門送到旅館的巴士);旅館舞鶴的隔音不算很好要注意;坐電車要注意的是車種、停靠的站跟方向這些的,各站的出入口等的問題可以到了再慢慢走;舞鶴年底年初會休假;在車站有時可以看到比較大的置物櫃,我猜小一點的行李箱應該可以整個塞進去吧;針對每次進日本海關,都會因為口齒不清被叫下來檢查,有些海關還不遮一下就要人把行李打開檢查,然後又問些不知該從哪裡回答起的問題這些事,我覺得以後都回答「意味わかりません」也許比較好吧;舞鶴在年底年初時會休業的樣子,所以 12/31 請記得找個地方住。

從臨海線直接進「東區」比較不必等很久(快的時候十點到可以十點二十分進去)

臨海線:商業旅館舞鶴→(JR往上野)→上野→(JR轉車不要出站)→大崎→(臨海線往新木場)→國際展示場

舞鶴的浴室跟淋浴室: 淋浴室就是給人沖澡用的,浴室就是給人泡澡用的, 不過浴室也有附淋浴設備讓你下水前先清乾淨身體, 所以想洗乾淨點的來浴室會比較好。

舞鶴算是家族經營的旅館,所以服務人員似乎都是同家族的人。 目前我看到的是兩個老的,一個年輕的樣子,另外這裡浴廁都是共用的。

附錄:在從北千住車站往舞鶴途中,ハッピーロード商店会 這條路上的漫畫喫茶店,裡面可以跟櫃台說要用電腦,電腦重開機還關機就會自動洗白,安全性應該不必太擔心(連線安全我倒不清楚),然後也有 USB 孔可以給你插;另外飲料漫畫是免費的,最低消費三十分鐘 200 圓,包一整天是 1850 圓的樣子;不過缺點是空調有點悶熱,然後雖然有禁煙區,但死沉沉的空氣只要有人抽根煙就很不舒服,還有就是裝了 WinXP 的 AthlonXP 電腦的實體記憶體只有 256MB(還分了 32MB 給內建顯示晶片),所以開機要很久,建議進視窗後關掉掃毒軟體,然後建議改用 Pigfoot Firefox 搭 Stop Autoplay(要設擋下所有 Flash) 、 All-in-One Gestures(手勢軌跡記得關) 跟 JS Switch 這些擴充套件。(還有就是螢幕畫面模糊不清時,按一下螢幕面板上的 Auto 調整畫面一下可能會改善。)

星期一, 12月 24, 2007

口腔發炎中

(淚)我還想去參加 C73 的說 ToT

(本文開放留言打氣中(啥))

星期六, 12月 22, 2007

Windows Vista 初體驗

前言

「 Microsoft 呀,你們還是專心做好使用起來會比較方便的地方吧,這 Vista 美工超噁心的,還有別半聲不吭就開一堆功能浪費資源啦。」

總之我這裡用的是 Windows Vista Business 32-bit 。

優點

Windows Vista 在很多地方都有從社群和其他廠商那得到很多啟發,比方說:桌面側邊欄的小玩意(這是在 WinXP 也有的程式能做到的)、遍佈整個系統中的快速搜尋列( Google Desktop )、還有網址列的小餅乾路徑表示法(糖果屋故事的那個,很多 *nix 桌面環境都有做過。)、針對系統或不明應用程式的確認畫面(*nix 下略)……

其它還有一些我算是第一次看到的有:網址列底下協助傳統選單的組合管理選單提供的便利資訊(之前是在 Windows Media Player 上看到類似的)。

缺點

但是其實這些東西也還是有些不完善的。小餅乾各路徑的下拉選單老是跑些沒在用的項目、針對系統或不明應用程式的確認畫面所出現次數頻繁到這畫面一跳出來就會心臟病發腦中風大小便失禁(主要是那個視窗扭來扭去的特效讓人噁心)、

其它還有一些控制台超難用(那堆中文讓人看不懂是哪國的中文、要調整文字大小這種小事得要重開機就算了,為什麼還要特地放到左邊的欄位去害我找半天沒看到。),以及非常嚴重惱人的「無時無刻地無端無由地讀取硬碟」問題,我想各位有這困擾的話,參考重灌達人寫的「如何解決Vista系統「硬碟一直轉不停」的問題?」一文處理也許有辦法減輕吧,我是快被硬碟讀取聲不斷給弄得精神緊張了就是。

至於新的介面在純鍵盤操作時會更麻煩,各類選單自訂的方式完全搞不懂,還有 regedit 搜尋功能還是一樣麻煩,以及 MadEdit 沒辦法在 Vista 上註冊右鍵選單(其實只要弄個 reg 檔就行處理好了倒是)害我要修改文字檔案很麻煩之類的,我想大概得等一段時間才能解決吧

總之 Vista 好亂,能不能給我驅動程式,或幫我灌回 XP 呀。(淚)

(然後 Dell 的 I 什麼的筆電真的好大一台呀,還有這 Fn 鍵位置真是放得讓人按起來好難受,怪不得別人會推 Dell 的 XPS 。)

進一步的使用心得(2007.12.23編)

參考了摩敗網站上的說法,大意是說 Vista 為了優化,所以會偷偷在背景處理(快取或建立索引)一些東西,硬碟才會因此跑個不停,不過我把 Superfetch 、分割區索引、磁碟重組、自動更新、系統還原、休眠啥的都關了還是停不住 Vista 動不動就跑個一下硬碟呀!(淚)

總之我猜想, Vista 安裝作業系統的系統分割區割個 20GB 出來,其它使用者檔案另外割別的分割區來存放,然後關了系統碟的檔案索引功能,應該可以減少點硬碟讀取問題吧。(話說我快覺得是不是 5400 轉的 SATA2 硬碟太吵了)

附錄:目前在 Vista(32-bit) 上測過的軟體

  • MadEdit - 除了要啟用右鍵選單中的 MadEdit 項目,需要利用「以系統管理員身分執行」的右鍵選單項目來執行 MadEdit.exe 外,動到跟 XP 的 registry 不同的地方不行外,應該沒啥問題。
  • foobar2000 - 跑 CUE 檔案有時會鬼撞牆,即使本來就是存成 DOS 格式的 UTF-8 with BOM 編碼,還得用筆記本開 CUE 來另存新檔,才能正常播放日文內容的 CUE 檔。
  • K-Lite - 沒啥問題的樣子。(不過防止螢幕保護程式作用的功能好像沒用)
  • 7-Zip/FileZilla/JKDefrag/OpenOffice.org/ImgBurn - 沒啥問題的樣子。
  • ProcessExplorer - 打開來後,某些程式的圖示好像會不見。
  • IrfanView - 順到不行,真不虧是 2GHz 的 CPU 。 -w-b
  • Mozilla Firefox/Pigfoot Firefox - 沒辦法登記成預設瀏覽器的樣子,也許是因為我用的是 Pigfoot Firefox 而不是 Mozilla Firefox 吧,總之沒啥問題。

星期四, 12月 20, 2007

[筆記] 輕小說深度內涵不足

  1. 請拿出你手邊有深度內涵的作品來比較
  2. 牛排這麼好吃,白飯這麼乏味,大家吃牛排就好了。
  3. 輕小說就是設定在那個範圍的作品
  4. 輕小說只是出版社賺錢的噱頭,跟奈米和十八禁的用途差不多。
  5. 有能力揉合各種元素的叫有能力,不過作品不一定有內涵。(對 gfc 的解說所作的個人解釋)
  6. 內涵是指像毒品或洗腦一樣可以汙染人的精神的魔力,或者該說是有潛移默化效果的要素?(對 gfc 的解說所作的個人解釋)
  7. 輕小說就是小說,輕這個字有什麼意思可以不必太在意。
  8. 應該說輕小說是用文字描述漫畫或卡通那種視覺效果 (經巴哈姆特電玩資訊站的 lilith 同意節錄至此,但本站的文章授權不含括到這句。)
  9. 好看與否、合不合味口比較重要,擁護反對輕小說是在自尋煩惱。

[黑歷史記錄] 「みくみくにしてあげる」被登記到 JASRAC

概述

初音未來熱潮降溫的現在, Nico Video 上還是有不少創作者在製作初音未來主題的原創詞曲,但是在另一方面,商人為了賺錢,卻做了許多欺騙初音未來的版權者及原創詞曲製作人的行為……

事情的起因是這樣的。營運手機鈴聲服務的公司 dwango.jp (Nico Video 的母公司)為了販賣初音原創詞曲的手機鈴聲,便與 Nico Video 上的創作者們聯絡,但是卻有創作者跳出來說該公司用不明確的契約方式,拿走他們的原始音樂檔案後,徑自跟日本最大的國營音樂版權管理協會 JASRAC 申請版權託管的大問題。(而且更糟糕的是跟初音未來的版權者當初談的申請方式有重大差異,所以也導致了原版權者推行商品上有所困擾。)

要說為什麼這是大問題的話,就要先來瞭解日本的音樂著作權法規,還有 JASRAC 這個團體的歷史了,不過我這只說些有鬧出來的重點資訊就好。

  1. JASRAC 是什麼團體?──答:這是國家承認的音樂版權託管協會,成為會員後,會幫你去到處打擊盜版音樂。
  2. JASRAC 怎麼打擊盜版音樂?──答:日本的創作者在任何地方公開演奏演唱音樂,或是在任何地方公開歌詞,甚至是在網路上散佈音樂,他們都可以跟你要求一筆授權費用,所以可以藉此有效打擊未取得授權的盜版行為。
  3. JASRAC 有這麼棒的版權管理方式那麼我該怎麼把自己的作品登錄上去呢?──答:不用做什麼,只要你的作品有利可圖,又沒有聲明『不交付』給他們管理,依法自動會被登記進去交付給他們管理
  4. JASRAC 向未授權者收的大筆金錢到底我可以拿到多少?──答:只要他們扣完必要的手續費後就會給你,附帶一提這團體營運至今都是赤字,所以很遺憾地一毛錢都不會給你。
  5. JASRAC 以外的版權託管選擇?──答:未來還會有兩三個協會出來,不過請當成 JASRAC 跟政府退休官員福利處的分支機構,看看就好。

日本的著作權法規?啊靠這個吃飯的人哪會管你們這些創作者或消費者,低調點吧! XDDDDDD

正經時間

總之上面是胡扯的居多,詳細的請參考以下連結資料。

後續

事情發生後過一週不到, C 跟 D 兩社就發表共同聲明,看來是和解了。(至於 Nico Video 上的初音影片砍掉一堆是什麼原因,我想還是放著讓它自己爆出來吧。)

着うた配信及び今後の協業に関する共同コメント

[筆記] 日本的宿屋分類

五千左右的大致上分成五種類:

  • 膠囊旅館
  • 和式房間
  • 洋式房間
  • 和洋兼俱的旅館
  • 青年旅館

膠囊旅館

我沒住過膠囊旅館,不過根據東京木場ホテル網頁上的介紹,膠囊旅館除了睡覺的空間以外,沒啥地方給你放行李,所以你想帶行李箱的可能會有困難,手提行李倒是可以找館內的收費置物櫃(ロッカー室)上鎖放著,不過我猜櫃台應該也可以寄放大件行李吧,或者置物櫃也許有一公尺高的那種也行,建議要去前問一下,只是這樣還不如去住五千日圓的房間呀。

然後房間基本上好像是沒有鎖的,雖然會在這休息的大多都是累得半死的人,保全也挺嚴密的,幾乎不會有人想偷你房間的東西啦。

然後膠囊旅館的衛浴設備一定是公用的這樣,也許也會要你到附近的公用澡堂吧(現在大都市裡還有這玩意嗎? XD )

另外都心的膠囊旅館大概都是四千起跳,非都心的可能會三千起跳,基本上住這種地方還不如找些附衛浴的網咖包一天睡覺比較便宜,只是我找不到呀……

和式旅館

舞鶴這類的就算和式旅館,不過我沒住過就是。

另外和式旅館好像為了美觀,網路都是使用無線網路的樣子?

洋式旅館

一般的商業旅館(ビジネスホテル)都是洋式的這樣,不過並不是每一家都有房內網路可以用,建議事前調查清楚。

和洋兼俱的旅館

這種的基本上只是房間分成和式塌塌米地舖,或洋式高腳床而已,沒啥特別的風味在。

我有住過的是稻荷町的 Oak Hotel ,之前也有寫過介紹,有興趣的可以看看 Oak Hotel 生活這篇文章。

青年旅館

青年旅館目前有人推薦給我的是 TOKYO INTERNATIONAL HOSTELkhaosan 「カオサン東京」 兩處。

結語

總之不管選哪種,一個月前,或至少兩三週前就預約會比較保險。

參考

星期二, 12月 18, 2007

Windows 下達系統待命後重新喚醒失敗造成的網路問題

我用的是 AMD K7 AthlonXP 1400+ 跟 Realtek RTL8139 的寬頻網路螃蟹卡,剛閒閒沒事在實驗 Windows XP 的系統待命功能(開始 → 電腦關機 → 待命),結果過了十幾分鐘想要重新喚醒電腦,卻不管怎麼動滑鼠鍵盤都沒用,只好按機殼上的重新開機鈕,沒想到進去 Windows 卻發現區域網路發生「網路電纜已拔除」的訊息,結果就造成我區域網路跟網際網路都無法使用。

然後我當然就是試試看檢查網卡上的接頭,還有檢查網卡驅動程式,最後連電腦重開機,或 Hub 關掉重開也一樣,只好再重新進入系統待命模式試試。

結果沒想到進去後二十秒左右,重新喚醒 Windows 又跟沒事一樣……總之 Windows 真是神秘呀,就寫這篇筆記一下了。

星期五, 12月 14, 2007

高屏區間車

台鐵區間車是 2006 年 11 月進行改點時產生的新車種,有分為每站停的區間車,跟部分小站不停的區間快車。

今天因為維修筆電一事,要在高雄屏東兩地來回,但是又只有摩托車騎,所以就想坐火車過去高雄市區,不過過了三、四年沒坐火車,沒想到現在有區間車這種便利車種了,以前高屏間的往返車好像蠻少的,常常要等上半小時到一小時的樣子,不過也許這是普通車吧。

總之區間車大多都是有冷氣的,少數車種好像還有個人位置,單程一趟費時約三十分鐘,比起以前只有電扇跟破椅子的舊車種的確漂亮了不少。另外一般情況下,延誤時間大約會在十分鐘以內的樣子,只是早到也不會提早發車就是。(還有我買的火車時刻表上對區間車的時刻記錄好像有點問題,所以想坐短程區間車的話,時刻表感覺沒啥參考性。)

再來談談車站。高屏之間的來回,因為屏東站好像沒電子剪票口,所以只能用人工剪票,拿電子月票的是不能用的,結果就是到終點站時,出口總會擠個五分鐘左右。然後佈置方面,屏東站還蠻單純,只有一層樓,人工跟電子售票處都靠很近,剪票口也很近;不過高雄火車站的新站(舊站被推到一旁當純參觀的高雄願景館了)就複雜了點,一樓只有人工售票亭,看不到接下來幾班車時刻的電子看板,也找不到自動售票機,得上二樓才有,然後月台又有好幾處,車站出口又分為面向中山路建國路的前站出口,跟面向博愛路九如路的後站出口,要走出去的時候還請小心別走錯了。

總之就這樣,大概以後也不太有機會坐火車吧,寫一下留念。

星期三, 12月 12, 2007

Clover Point 的母片完成慶祝活動

Meteor 的新作在 12/11 終於 MasterUp 了,官方部落格也預定要在發售前,每天推出一位歷代作品的角色,來為新作加油打氣做宣傳,各位有空可以去看看哦。 A_A (接下來畫師的 Yuyi 跟 Mag 大概還是會很忙吧,辛苦了。 XD )

星期日, 12月 09, 2007

[翻譯筆記] 思果的「翻譯新究」重點整理

前言

這篇主要是我讀「翻譯新究( 2003 年九月左右出的六版二刷)」時,邊看邊整理些重點出來,方便我自己使用的筆記,裡面不會有太多心得感想或批評,另外也極少有引用該書內文(有引用文我會特別弄成引用文格式方便分別)。

然後沒時間的譯者,可以從「翻譯新究」二十一章「履夷防險」開始讀,應該能馬上搞清楚要注意的大方向。

P.167-2

有簡短的動詞可用的,就別換成名詞形式表達。

"He get a ball." 是「他拿球」沒錯,但是 "He got ready." 不是「他得到準備」, "He got sick." 不是「他得到生病」,中文盡量不要無意義地拉長,能簡短點就盡量簡短。(上面幾個只是舉例用的,現在應該沒多少人會這樣翻了。)

P.167-7

「代替」「取代(取而代之)」是不同的。

P.168

這一整章都在說明,英文文章用斜體字來強調某些字時,思果先生認為中文要怎麼做比較好。

我簡單整理一下,就是別用記號或是不同字體,造成讀者困擾,只要善用中文來表達那些句子想強調什麼就好。

P.265

繁冗、拐彎抹角、浪費筆墨的例子:

  • 做/作出(動詞用名詞代) - 說明→作出說明
  • ~性 - 讀來有趣/大可一讀→可讀性

其它讀的時候想到的事

【同音近似字】
須需注註板版
有些字本身意思很相近,讀音也一樣,一般人可能不太會注意,可是做文字工作的就要多留意些。

  • 必須(去做某件事)
  • 須要(去做某件事)
  • 需要(某樣東西)
  • 注解/註解
  • 板友/版友

【異音誤用字】
茜西
翻譯有時譯名字時,會特意找部首一致的字來用,不過中國人有邊讀邊,沒邊讀中間的壞習慣,常常會就這樣鬧出笑話來,所以要多注意一點。

【隨手記】
中文翻譯該打斷句子要打斷,別理會原文有沒有斷句。
2008.07.15 番茄是番邦傳來的所以是「番茄」不是「蕃茄」

星期三, 12月 05, 2007

Clover Point 體驗版開放下載中

警告,本篇文章的連結可能含有十八禁限制級內容,未成年者請克制一下不要進超連結裡的網頁。(以上是給家長設的瀏覽器監控功能看的,說到這我覺得針對超連結阻擋,然後針對關鍵字替換也就好了,像 Firefox 的 ProCon LatteFoxFilter 這種感覺的。)

日本那邊玩過的人的評價,可以參考看看 2ch 的 Clover Point(クローバーポイント) ぷちぷち1枚目討論串。

然後要下載可以從聖封那一個個找看看,應該在台灣的半夜或早上,會有一兩個分流站是有空位的。(我是推薦找 みらー萌え萌えJP 在半夜離峰時段用 Orbit 之類的下載會比較穩定)

體驗版的檔案情報:

  • 類型:WEB体験版
  • 日期:2007/12/04
  • 檔名:CloverPoint_TRIAL2.exe
  • 大小:325 MB (341,234,444 位元組)
  • MD5:896eeb4213d2d03043686158b0ac30fc
  • 備註:有配音而且時間算有點長

星期一, 12月 03, 2007

充滿古早懷舊風味的地方 - 南州糖廠

老實說我還真的沒想到有機會看到十幾二十年前的台糖商業環境(呃)

wini 的簡單 Ubuntu Linux 概念講座

有錯誤或是不足之處還請指正補充 m(_ _)m

前言

因為有人跟我反應,他看了我寫的 Ubuntu 使用筆記後,還是不會安裝 Ubuntu ,而且還不小心誤刪了硬碟上的其它分割區,然後也搞不是很清楚 Linux 環境下要怎麼操作,所以我想在教人安裝 Ubuntu 前,應該是有必要講些簡單的電腦概念,當然我其實是電腦外行,所以本篇文章錯誤連連也是在所難免的。

然後這篇文章是我在用 Ubuntu 時,有接觸到的一些 Linux 及電腦的概念,今天臨時需要寫到就稍微回想,並猜測了一些可能有必要瞭解的問題;當然我也有稍微碰過 Gentoo 和 B2D 、 Knoppix 這些 Linux LiveCD ,不過因為 Ubuntu 用起來比較無腦一點點,所以在用 Ub 時印象會比較深。

推薦可以先閱讀的其它文章:

關於 Ubuntu 的一些概念

  1. Ubuntu 是使用 Linux 核心的發行套件版本(distro, distribution),也就是拿 Linux 這核心程式,搭配一些圖形操作介面、多媒體程式、瀏覽器或辦公套裝軟體等等的其它應用程式,所發行的「基於 Linux(核心) 的作業系統」。
  2. Linux 是採用 GNU GPL 這系列授權,而開放原始碼的「自由軟體」,意思是你可以隨便拿這玩意(包括程式原始碼跟編譯好的執行檔)做任何事(包括拿去大街上叫賣或放在網路上公開給人下載),但是要發佈你修改過的該程式版本時,就必須要沿用同一授權。(另外 GNU LGPL 這授權好像是你可以使用自由軟體,但是不必公開你修改過的版本的程式原始碼的樣子,不太確定。)
  3. Linux 是多工作業系統,意思是同時間可以讓許多人登入同一台電腦,並使用不一樣的桌面環境、使用者家目錄,而且也具有不錯的使用者權限設定,防止未授權使用者查看你的私人資料。
  4. Linux 上最高權限的使用者,是系統管理員 root ,這個字同時也代表了「根目錄」,也就是整台電腦沒有什麼地方是 root 去不了的;反過來說,一般使用者沒有經過允許,是無法執行開啟需要 root 權限才能進入的目錄,也不能執行裡面的檔案的。但是 Ubuntu 基本上是不使用 root 帳號的,代替 root 的是超級使用者密碼功能,也就是你安裝時所設定的帳號的「密碼」。
  5. Linux 的目錄結構是由根目錄「 / 」開始,底下放有各使用者資料的家目錄「 /home 」,系統管理員的家目錄「 /root 」,系統的重要程式目錄「 /etc 」,使用者自行安裝的應用程式目錄「 /usr 」,列有主機板上的硬體裝置的目錄「 /dev 」,列有系統掛載好可以讓你使用的儲存裝置掛載點的目錄「 /media 」或「 /mnt 」……的這種感覺;簡單說,不管是硬體還軟體,在 Linux 下都是用目錄或檔案的方式表示。
  6. 掛載點(mount point)」算是連結硬體裝置到系統中來使用的一種路徑。簡單說,今天有顆硬碟放在 /dev/hda ,裡面有個分割區 hda1 ,你想要使用或是查看裡面的東西時,不能直接執行開啟 /dev/hda1 ,而是要設定好該硬體、該分割區的一些資料(硬碟的話要編輯 /etc/fstab 這檔案),然後設定一個「掛載點」連結到 /dev/hda1 ,才能利用那個掛載點來執行開啟硬碟裡的資料。當然了,掛載點的檔案名稱你可以隨便取。(延伸應用:利用掛載點,把使用者家目錄 /home 指定到不是根目錄 / 所在的磁碟分割區放,也就是把 /dev 下的分割區指定到 /home 的掛載點掛起來用,以後重灌時就不怕丟失使用者資料了。)
  7. Linux 下的磁碟管理程式啥的,有很多都可以支援正常讀寫 Windows 的 FAT32 跟 NTFS 了,甚至你想要隨意調整這些檔案系統的分割區大小又不損失任何資料也可以;不過基於誠實的原則,不負責任的自由軟體,預設是不會讓你寫入資料到 Linux 以外的檔案系統分割區中的。(筆者鬼扯爛中)追註:關於調整分割區大小的問題,請看後面的 GParted 使用問題說明
  8. Linux 下的虛擬機器軟體 VMWare 可以讓你安裝 Windows ,而 Windows 系統環境模擬器 WINE 也能讓你執行 Windows 的執行檔(EXE) ……當然效果如何請不要太期待,因為新手使用時很容易失敗這樣。
  9. 關於 Linux 的權限管理,可以把一堆使用者,設在某個群組中,然後只要設定該群組的權限,就會同時影響到在該群組內的使用者權限了;另外同一名使用者可以加入到不同群組中。
  10. Ubuntu 預設可以使用的套件,也就是由官方維護的套件,是以「無專利權爭議」的軟體為主,所以你想要用一些可能有專利問題的,或是非官方維護,或是有官方以外的專門組織在維護的套件時,要自己想辦法開啟非官方套件庫的選項。

關於 Linux 發行套件

  1. Linux 是作業系統的核心,大概只會負責指令集、編譯器、系統運作跟硬體驅動程式這些地方(不確定),而桌面環境或辦公套裝軟體那些的,則是由其他人提供的;所以整合這些資源,弄成一個大包裝丟出來給人用的玩意,就是 Linux 發行套件,而發佈這玩意的就叫套件發行商。(另外「發行套件」和「發行版本」在很多時候可以當成是一樣的,不過「發行套件」感覺算是那些「發行版本」的統稱的樣子。)
  2. Linux 是自由的,所以你其實可以把某個發行套件拿來改一改,就當成另一個自創的發行套件來用、來發佈。(不過請看過裡面所使用的 GPL 等授權再做,人類所說的自由通常是指有限範圍內的完全自由。)
  3. 通常不同的發行套件,是由不同的公司或社群在維護的,但是有些相同架構的發行套件,可以互相使用彼此的資源。
  4. 在更新發行套件時,只要有提供套件下載鏡像站的網址給更新程式,你就可以選擇比較快的網站下載更新系統程式。

關於驅動程式和 Windows 程式

基本上說 Linux 上不能執行他們的硬體的廠商,大部分是在推拖、逃避問題(簡單說是嫌麻煩),因為能靠 Linux 賺錢的是極少數人,所以以獲利為目的的營利事業(永續經營只是企業假設不合現實就算了)是不太會投入成本去製作的;然後更糟的是,一部分握有專利的廠商也是不會放出詳細、或好懂的規格說明,所以想要讓 Linux 跑動硬體,你還是祈禱那東西不是偏向封閉規格的比較好。

同樣的,軟體也是有封閉規格的,而且就算你能解剖軟硬體,自行編寫出一套程式來運作這些封閉軟硬體,也會有專利問題限制你的行為,所以那些說 Linux 沒辦法幹啥幹啥的,建議你買台 Intel 架構的 Mac 電腦灌 Windows 最簡單。(有錢的話啦)

(註:當然實際的問題不是那麼簡單的樣子,不過我討厭麻煩,就用簡單的個人妄想來解釋了。)

關於 Linux 的桌面環境

Linux 的桌面環境(X Window)有很多種,有名的大計畫像 KDE 、 GNOME 和 Xfce ,這些不同桌面環境會有官方(指桌面環境計畫維護者)提供的不同的應用程式,而要使用不同桌面環境的應用程式,好像是要額外安裝些東西的樣子吧。

總之這裡先知道 Linux 的桌面環境有很多可以選,然後同樣的一套發行版本,可能會換個桌面環境就當另一種發行版本發佈,比如說使用 GNOME 桌面環境的 Ubunut ,就有使用 Xfce 桌面環境的 Xubuntu ,和使用 KDE 桌面環境的 Kubuntu 和 Edubuntu 等的非官方分支。

不過就算 Linux 發行套件的桌面環境功能多又靈活,吃的資源比 Windows 少,也不能改變這是以強大的純文字終端機為主的 Linux ,所以光靠圖形操作介面其實是不能管理到多少地方的。

關於分割區調整程式 GParted

GParted 雖然可以調整 Windows 的分割區,不過有時可能還是會有些問題,其中一個就是調整好 NTFS 分割區後,卻發生錯誤不讓你完成作業。錯誤訊息標題如下:

An error occurred while applying the operations

這種的有時候是回 Windows 下,跑 chkdsk /f 就可以了(也許磁碟重組也跑一下比較好),不過真的解決不了時,還是建議先別用 Ubuntu 裡的 GParted ,改用 GParted LiveCD 處理比較好,因為有時候可能是因為自動掛載之類的問題而不能調整的。

參考資料:

名詞簡單解釋

  1. 桌面環境、圖形操作介面:簡單說,你有看到文字以外的圖片,又可以用滑鼠操作的話,就把那個操作環境當成有圖形操作介面的桌面環境。相對於圖形介面的,是純文字的「終端機」操作介面。
  2. 檔案系統: Windows 的話就是 FAT32 跟 NTFS 比較流行, Linux 的話有一般作業時要用到的 ext3 跟供快取暫存檔案的 linux-swap , MacOSX 的話好像就是叫 Mac OSX ;基本上沒有無法讀取不同的檔案系統這回事,只是看有沒有人去做而已。
  3. 硬碟分割區、磁碟分割區:硬碟買來時,是不能直接寫入檔案的,必須要先建立分割區(可以分配全部或一部分空間),設定該分割區的檔案系統,然後如果是全新硬碟,就會要你格式化,這樣才能建立起該分割區內的檔案型態;也就是說,同樣的檔案,在不同的檔案系統上,電腦它看到的是不同的東西,所以要在不同檔案系統上移動檔案時,會需要經過轉換的樣子。(我猜啦)
  4. 系統管理員、使用者、群組:假設你的身分是使用者,那麼你可以加入不同的社團,就是等同於加入不同的群組,而這些社團的活動內容跟權限也不同,然後管理這些社團跟個別成員能做什麼的,就是系統管理員(日本好像是交給學生會管理吧);另外系統管理員應該也可以指派某個成員代為管理社團,那就當他們是社長吧。(啥)
  5. 原始碼、編譯、執行檔:不管是什麼程式,最初都是用某種程式語言寫出來的(一般來說是 C 或 C++ 類型的,當然也不是沒有人直接用只有 0 跟 1 所組成的機械語言啦。),這些程式語言可以讓機器做特定工作,但是因為高階語言的原始碼,不能直接給電腦硬體執行,而且不同作業系統運作時也會有差異,所以需要用「編譯器」把原始碼轉成適當的機械語言,製作成執行檔(或者正式點的稱呼是二進位檔),這樣才能在目前的環境內執行工作。
  6. 檔案、資料夾、目錄、掛載點:基本上目錄跟資料夾是指一樣的東西,譯名問題而已,然後說到為什麼要用到資料夾呢,你可以想想,你的房間要是把東西都堆在一起會不會很亂呢,就算把相同用途的放在一起,也改不了一堆不同用途的東西雜七雜八地放在一起的爽度問題,所以可能會買個箱子來分類包裝吧,檔案跟目錄也是差不多的道理;然後掛載點就是跟資料夾差不多的東西,不過這是用來連結到某個硬體裝置,讓你打開該裝置來看的特殊資料夾,用網頁的概念來看,就是像超連結一樣的東西。(當然了,你也可以設個掛載點來連結某個目錄,反正 Linux 下就是檔案跟資料夾而已。)
  7. 虛擬機器軟體 VMWare 、 Windows 系統環境模擬器 WINE : VMWare 可以當成是在你現有的作業系統中,建立一臺電腦,這臺電腦一樣有你現在的電腦的硬體設備,所以你可以安裝作業系統在這臺「虛擬電腦」裡;而 WINE 則是讓你可以在 Linux 環境中直接執行 Windows 執行檔的程式。
  8. LiveCD :你可以想像成「把裝好了作業系統的硬碟塞進光碟片裡」這樣,總之就是用光碟片來執行作業系統,對以前 DOS 時代的人來說應該不算太陌生的操作模式吧。(啥)
  9. 掛載、掛載點:一般來說,硬碟等儲存裝置都要經過掛載的動作,使用者的系統才能夠使用。我個人推測在 Linux 上的掛載過程是這樣的:主機板找到符合規格的硬碟,進到作業系統後,會依照該硬碟的硬體資料,把硬碟列在 /dev 目錄下,不過這兒只有硬體資料跟分割表資料而已,為了要正確使用,必須告訴系統這些分割區的檔案系統和字元編碼、讀寫權限設定,之後要再指定一個掛載點才可以使用,這過程就叫做掛載。一般來說,很多作業系統都會自動掛載這樣, Ubuntu 也可以做到。(雖然 7.10 好像拿掉自動掛載的預設值的樣子……?)
筆記

星期日, 12月 02, 2007

[翻譯筆記] 日文的漢字跟讀音意思不相等時有哪些處理方法

先來舉些例子:

  • 敵(とも)
  • 自律掃討戦車(ヘッジホッグ)
  • 約束された勝利の剣(エクスカリバー)

首先來看第一個「寫作敵人,唸作朋友。」的例子吧。這很明顯是兩個完全相反的意思,那要怎麼處理呢?選一邊用嗎?我個人覺得中文其實是有這種用法的,只是寫成文字後,反而讓人讀了有誤解而已。總之這裡我覺得可以用「(我的)好勁敵」這類的詞處理。

然後第二個「名為豪豬的自主掃蕩戰車」,雖然上面我因為沒在接觸軍武,所以名詞是暫譯的,不過這裡要注意的,就是描述、說話的人,他對這台詞的認知如何了。這名詞是從 Key 社的電子小說作品「 planetarian 」出來的,主角腦中回想到這東西時,其實應該是直接說「豪豬」,而「自主掃蕩戰車」是解釋給讀者看的,主角本身已經知道了,才會用豪豬來稱呼。所以如果要讓主角說這話時,就寫「豪豬」,但是寫在文章裡,我覺得「自主掃蕩戰車豪豬」意思會比較清楚。

第三個跟第二個很像,「誓約勝利之劍 Excalibur (王者之劍)」。這是在 Fate/Stay Night 中使用的表示方法,老實說這玩意無解,誰叫這是奈須香菇的作品呢。(呃呃呃)總之我沒玩過這作品,但是根據別人的意見,這裡是要喊出那位英靈所使用的寶具真名,所以選用王者之劍並無不可,或者應該說,王者之劍其實也算有顧到漢字的意思了,比起音譯好很多。 XD

總之中文模仿日文搞個小字在上面或旁邊並不是很好閱讀,所以還是盡量避免比較好。

2008.08.29 補充:最近這種同義假借來的漢字,日文維基百科也有人歸類到「当て字」裡了。

星期四, 11月 29, 2007

[翻譯筆記] 口譯可能需要注意的重點

  • 內容:事前對該工作(演講或隨行)的行程內容瞭解如何,以及可以獲得的文件。
  • 背景:事前對該工作會接觸到的人(口譯對象及聽眾)的瞭解。
  • 時機:工作中何時該插入翻譯。
  • 禁忌:一字一譯、逐字翻譯都是該避免的,不過其實還是可以容許一定程度的小錯誤。
  • 保重:其它請自己看著辦,平時就多累積點經驗吧。

星期日, 11月 25, 2007

無腦月曆鍊成 - Pixia 篇

前言

如果你手上有些圖片素材,想要簡單點製作個月曆桌布的話,就可以看看這篇。

另外請不要問我為什麼不認真寫網頁教學或翻譯,而在搞這種怪東西。(縮)

第一步:準備工作

我使用的工具是日文繪圖軟體 Pixia 3.2h 版(4.0 以後不知道怎麼關掉虛擬記憶體的使用設定,只好放棄不升級先。)

圖片素材是 refeia 作人設的遊戲「僕がサダメ君には翼を」的ソフィティリア全身圖(來源是官方網站 Download 中的「販売店様向け素材」,當然我這只是當範例講解才用到的,但是這東西只授權給販賣商品的店家使用而已,個人使用還請自我節制一下。)

第二步:建立合適尺寸的畫布

首先打開 Pixia ,然後在「ファイル → 新規作成」中開新畫布,尺寸請在「ピクセル」下,有個「リスト」按鈕中,選擇適合你螢幕解析度的數值。(或者找不到的話,自行指定也可以。)

第三步:處理圖片素材

接著從桌布素材(這裡是用上面遊戲的宣傳素材)裡,挑一張喜歡的圖,選取需要的區域,複製下來,直接貼到空白畫布上。(有需要去背的請自己先處理一下)

接著貼到新畫布的素材,會自動縮放寬或高度到適當的大小,所以你只要按住 Shift ,再用方向鍵移動到想要放置的地方,然後在貼上的素材上按滑鼠右鍵,選擇「このレイヤに貼り付け」就好。(另外上面會要你按住 Shift 鍵是因為移動的位置比較大,你還可以不要按 Shift 鍵,或是改按移動少一點的 Ctrl 鍵。)

接下來有其它想加的素材的話,也如法炮製弄上去就好,不過要是你貼的素材太大的話,可能會需要重新加工一下(其實只是改變大小而已)。總之先把素材貼上畫布,再來把畫布的畫面拉到右下角,滑鼠鼠標移到貼上的素材右下角,再按住 Shift 鍵跟滑鼠左鍵,然後往左上拉拉拉,就可以等比例縮放素材了。(當然了,縮放品質普普通通啦。另外如果發現不能等比例縮放時,請先在素材上按滑鼠右鍵,檢查是不是有勾選「拡大‧縮小」這個正確功能,然後先按 Esc 鍵取消,再重貼重拉一次。)

到這邊算是做好素材佈置了,接下來要製作月曆了。

第四步:開始製作月曆樣式

從選單工具列的「表示 → フィルタ」中叫出濾鏡,在濾鏡的「便利」項目裡,有個「カレンダー」的就是月曆製作功能了。

要使用這玩意,只要先選取好濾鏡項目,再按「実行」就好,不過這樣出來的效果一定沒多少人會滿意啦。所以請先按「設定」按鈕一下。

  • 在「カレンダーの年‧月」一項目下,請依序輸入西元的年、月。
  • 「フォント」請隨意。
  • 「スタイル」有分把圖放在上半部的,跟把圖變成半透明的,推薦用半透明的選項。
  • 「数字の描画位置」會決定文字要放在每個格子的中央或左上角。
  • 「文字の影」請隨意。
  • 「罫線」是月曆內的縱橫格線和顏色。
  • 「表記」主要是決定月份跟星期別的表示方式。
  • 「余白」是四邊要留白的大小。

設定好後,在執行前,只要再注意一件事就好:「不先選取個矩形區域的話,月曆樣式就會套用到整張畫布上,而不是只貼在選取好的區域裡。」

第五步:範例圖

我把做好的範例圖,放在 re2cha,有需要的可以看看。(當然我必須事先聲明一下,我這張是隨手做做的,請不要跟我要求太多美感問題。 >_< )

結語

嗯,總之就是這樣了。

星期日, 11月 18, 2007

不停打嗝怎麼辦?治打嗝停不下的方法

標題只是方便搜尋才那樣打的,事實上我這裡只寫些偏方而已。

打嗝似乎是吃東西太快太多,吃的東西刺激性太重,或是體溫忽然變化太大,(其它還有一些嚇死人的病症就不舉了)導致橫隔膜痙攣,突然吸氣而造成聲門閉合還怎樣引起的發聲現象。目前個人試過有效的方法如下:

  1. 喝水 - 喝水治療時,記得準備冰水以外的飲用水(其實是我不建議喝冰水啦),等打了一下嗝,再把水含一口在嘴裡,然後捏住鼻子後,再吞下。這招算是還挺快的,可以先試試。
  2. 深呼吸 - 用鼻子呼氣,鼻子吸氣,憋住氣一下,再從呼氣開始做,呼吸盡量放慢,身體也放輕鬆,應該一會兒能轉好點吧。
  3. 放著不管 - 放著不管,自然而然就會好了。基本上連續打嗝一百次還一千次會死,那是迷信,不過真的好幾天都連續打嗝,還是早點去醫院檢查一下吧。
  4. 還有時間繼續上網查資料的話,可以再試試 Google 搜到的「打嗝」結果

附錄

無用知識:幾種語言的打隔相關詞。

  • 喀 - 中文用來形容打嗝的聲音。
  • hiccup - 英文的打嗝,我猜也能用來形容打嗝的聲音。
  • しゃっくり(する) - 日文的打嗝,我猜「しゃっく」跟打嗝的聲音很接近。

星期二, 11月 13, 2007

[翻譯筆記] 翻譯的原則與現實的差距

「中文翻譯很簡單,就是譯成中文。讀起來不像中文,或意思不通的, 就重新確認原意,想辦法用中文再試著表達看看;自己不懂的,就去查 書問專家;怎樣也不能用中文說明白的,就加註解上去;剩下的就交給 校正和編輯他們去做。」

不過現實上,老闆會叫你一個月翻十個人的量,然後只給你一人份的薪水。

另外,翻譯算價錢的方法,在確認會雇用你後,就可以開始問了。一般文字(外文翻中文)是看字數跟看件的,看字數的一般不超過一元,看件數的又會分成買斷一個作品,跟從賣出收入中取一定百分比的;然後中文翻外文則是看學這語言的人多不多,也就是找到替代人材的困難度而定。而影片、錄音、和即時口譯的,計價方式跟文字的不同,但是一般會用時間來計算,尤其是即時口譯,除非是做人情的,不然一小時都是用千元為單位的樣子,低於這價位的話,請來的人八成會隨便做,所以別在這方面吝嗇比較好。

追加:有些外文其實是把中文的東西譯成外文的,這類的可以找到原文來參考是最好的。

星期日, 11月 11, 2007

手刻 HTML 簡單入門文件

前言

本文單純當作文件和資源整理用的,內文就隨便寫了這樣。

另外為了避免我出事無法完成,所以先把綱要和草稿扔上來。

對了,一直忘了要先給這東西,各位寫好網頁時,記得丟上這網頁檢查一下哦。 → The W3C Markup Validation Service

  • 2008.05.26 前言中新增了「W3C Validator」。
  • 2008.05.06 新增了「第二篇(草稿)」。
  • 2008.04.26 「相關文章」加了個 IE6 上的 CSS 設計問題處理法。
  • 2008.03.24 新增了「CSS 教學文件暫放」。
  • 2007.11.11 建立本篇文章,放置教學文件第一篇的下載連結。

教學文件下載

第一篇
第二篇(草稿)

相關文章

筆者的筆記

筆記
  1. 第二篇 - 元素及屬性及值(概念 - 單一份網頁文件內,有些元素可以存在兩個以上,但有些元素只能存在有一個;同理某些屬性的「值」也是只能存在一個。)
  2. 第二篇附錄一 - 特殊字元(Character entity references, 目前我看到的中譯有「字元實體參照碼」「實體碼」跟「字元實體參引」幾個)
  3. 第二篇附錄二 - 確保 HTML source 的易讀性(概念 - 使用換行、隔行分開不同區,使用空白鍵打半形空白縮排,不過我不建議用 Tab 縮,因為縮太大了;使用註解文字,方便搜尋,或是隔很久以後重讀時能瞭解每個區的作用。)
  4. 第二篇附錄三 - 方便檢視網頁文件結構的軟體,在 Firefox 上有個 DOM Inspector 可以用,用預設安裝方式就會送,可以從「工具」中找到「 DOM 觀察器」這項目就是,然後打網址上去就可以列出網頁結構來,圖示工具列左邊第一個則是可以讓你用滑鼠直接點網頁,來顯示出該區的節點資料(element, id, class 等)。
  5. 第三篇 - DOCTYPE
  6. 第四篇 - 裝飾語言的 CSS 及 id 、 class(概念 - 組合的技巧 → 多重樣式表、多重 class name)
  7. 第五篇 - 網頁親和力(有意義的網頁[超連結文字有說明目標內容、圖片替代文字有說明圖片內容]畫面舒適可讀性、瀏覽器差異及獨占支援的技術、各種行動平台〔手機或 PDA 或遊戲機〕上的顯示畫面、列印用樣式、善待視覺障礙人士、顧慮「數據機撥接上網、無線上網」的連線速度)、針對不支援 frame 或某些功能的瀏覽器的關心
  8. 第六篇 - 程式語言的 JavaScript
  9. 第七篇 - 後端伺服器語言概要
接下來章節會用到的文件暫放 略過本區
2
HTML 元素
這裡開始,會直接把 HTML 中常用也很實用的元素,一次教給各位。
不過在開始前,希望能記住幾個簡單的使用規則。
- 標籤的使用規則: 元素要能產生標記的功能,就要用小於符號 < (lesser than) 跟
大於符號 > (greater than) 兩個括號(bracer)包住,形成標籤;並且再用一個起始標籤,
跟一個結束標籤,包住要定義結構的內文。
- 標籤的內容: 起始標籤,寫成 <element> ,結束標籤,寫成 </element> 。
而起始標籤中,又有「屬性(attribute)」跟屬性的「值(value)」兩要素,
而同一個標籤中,這兩要素是可以複數存在的。
所以一個起始標籤格式可能寫成這樣: <element attr1="value" attr2="value21 value22"> 。
這裡要注意的,是在於半形空格的定義;半形空格是用來區別不同要素的,
尤其重要的是要把起始標籤中的元素名稱跟屬性名稱隔開,
所以用很多半形空格是沒意義的,在適當的地方放置半形空格就好。
- 元素的巢狀結構: HTML 是很重視一層父元素包一層子元素,彼此間不重疊
(亦即裡面元素的結束標籤不會跑到外面來)的父子巢層結果的。
然而除了各層不重疊外,也有不可放在某元素中的某元素存在的,
大致的規則如下:
-- 區塊(block)元素與行內(inline)元素: 就跟各位看的書本一樣,
段落中有些字會特別粗,或字體不同,或是斜體或是加線,
這裡的段落就叫做區塊元素,而那些字型效果就是由行內元素處理的。
在 HTML 中,行內元素是不能當區塊元素的父巢層的。
-- 不可以包住某些元素的元素: 就跟各位看的書本一樣,
段落不會裡面再包一個段落(想像一下,書中的一段讀到一半,忽然插個別的段落進來。),
段落不會裡面再包一個表格……或者應該這樣說, HTML 中的段落 p 元素,
除了放行內元素外,幾乎不能放任何區塊元素進去。

嗯,上面的說明很長,不過這是因為下面不會再特別說明的關係。
那下面就開始介紹常用的 HTML 元素了。
(如果各位在第一篇有看過網頁原始碼的話,那應該也會記住一些。)

fieldset 與 legend: fieldset 等於是用框框包住一個區域的修飾用元素,而 legend 則是這元素的標題,兩者是搭一起用的, fieldset 起始標籤後面,一定要馬上接 legend 元素。另外可以把這組元素,當成是有畫了格子的一個章節,還有該章節的大標題來看。


備註:
- HTML 中常用元素表: http://www.w3.org/TR/html401/index/elements.html

3
標準網頁
標準網頁?那是啥?
其實大多數的網頁,都是隨瀏覽器任意解釋的,
這點在只使用我上面說的那些元素跟屬性,
而且有好好寫起始結束標籤時,可能看不太出來,
不過以後各位的網頁結構越趨複雜,並且加入使用 HTML 以外的語言後,
就會知道各瀏覽器的「怪癖(Quirk)」模式有多嚴重了。
總之為了避免你寫出來的網頁,搬到另一個瀏覽器上看,
卻跑出非常不一樣的結果,就必須讓瀏覽器依照一個公訂規格來排版,
而訂立這些規格的,最大的一個組織,就是「W3C」
(另外就筆者所知,創立W3C的,就是當初發明文件連結機制的人。)

總之瀏覽器過去各造新功能搶奪市場的事就先不提,
這裡只告訴各位怎麼弄出標準網頁。

標準網頁的宣告方式,就是在 HTML 文件第一行,加入 DOCTYPE 宣告。
DOCTYPE 裡面會包含你所要使用的規格版本、嚴謹度、
還有規格書參照網址(離題扯一下,像 Apache 這玩意,要是參照網址查不到
東西,那個網頁就沒辦法用,所以以後有要用 Apache 的人,記得把規格書
抓回來本機,再從這兒指定本機路徑……嗯,大概是這樣弄啦。)。

規格版本目前常用的有 HTML 4.01 和 XHTML 1.0 , XHTML 還有個 1.1 的,
不過用那個是在自虐,先別碰比較好。規格版本不同,主要是影響
瀏覽器排版出來的樣貌,不過各瀏覽器還是會有極少部分不同,
所以往後寫到 CSS 時,需要注意一下。
(對 HTML 跟 XHTML 的差別在哪有興趣的,可以參考後面的備註。)
嚴謹度,這會依據規格書所寫的,限定你的網頁元素可以用到哪些,
還有什麼元素不能包住什麼元素的樣子,總之寫得簡單,就不必太在意。
規格書參照網址,基本上就寫連到 W3C 網站上的就好,
然後注意規格書的檔名是 dtd 這樣。
(基本上 HTML 文件是不會連到該網址檢查這玩意的)

4
CSS
div span 是沒有意義的元素,純粹只是為了加入樣式而用的。
也就是說,在純 HTML 文件中,這兩個元素對解釋文章結構並沒有用處,
所以 body 內只用 div 跟 span 這種事,最好只拿來當個人娛樂,
別丟上網路虐待人。
CSS 教學文件暫放 略過本區
html body p  /* html 下的 body 內的 p 元素 */
html > body > p  /* 更明確指定 p 的層次觀念的選擇子 */
div.cLass  /* class 的名稱為 "cLass" 的 div 元素 */
span#Id  /* id 的名稱為 "Id" 的 span 元素 */
a:focus  /* 當游標移到 a 元素上時…… */
ul li.test:hover  /* 當鼠標放在 ul 下 class 名稱為 "test" 的 li 元素時…… */
table tr:first-child  /* table 下的第一個 tr 元素 */
a[href] img:after  /* 在有弄超連結的 a 裡的 img 元素的後面……(可以寫 {content: attr(title)} 或 {content: "文字"} 等的來跑出文字來) */
h2+p  /* 緊接在 h2 後的第一個 p 元素 */
table tr td+td+td  /* 緊接在 table tr td 後第一個 td 後的第一個 td 元素 */
a[href*="moztw"]  /* 有弄超連結的 a 元素中的 href 屬性若是包含 "moztw" 字串的話…… */

星期六, 11月 10, 2007

Meteor 社新作「 Clover Point 」初回限定版內容介紹

みとせのりこ所獻唱的主題曲完整版音樂光碟同綑,限量 7777 份

嗯,該怎麼說呢,我想大概不在這個月二十號前決定要訂哪家會很危險吧(尤其本作風格和劇本、主題曲歌手好像還吸引了很多人的樣子)(20071203追註:結果都到十二月了,官方部落格居然還在宣傳 7,777 份的初回限定版,這樣真的沒問題嗎。 _A_||| )……以下引用官方 11/9 更新的情報跟說明文。

『Clover Point』初回限定版生産決定!!!

「CloverPoint」初回限定版の制作が決定しました!

豪華な特典の中身は……なんと! みとせのりこさんが歌う、CloverPoint主題歌フルバージョンが入った オリジナルサウンドトラックです!!! プレイ前に聴いてテンションを上げるも良し、プレイ後に聴いて余韻に浸るも良し。 携帯音楽プレイヤーや車のオーディオに入れたりすれば、どこにいても「クローバー」な気分になれちゃいますね♪

こちらの初回特典版は、"幸運の"四つ葉にちなんで、7,777本だけの限定生産になります! 7並びなんて縁起のいい数字ではありますが、心配なことがひとつだけ……。 実は、これまでのMeteor作品の平均売上数から考えると、ユーザー様全員には行き渡らない可能性があります(涙) まさに、売り切れ御免!であります。 特に今回は、オフィシャル通販のほうでどんどん注文をいただいてますので、なかなか心配です。 初回版を絶対にゲットしたい!というユーザー様は、ぜひ予約して購入されることをお勧めします!

店面預約特典

另外各店家的預約特典如下(有訂到初回限定版的一律附「サントラCD」就不寫了):

店名 電話卡 劇場光碟 其它 售價
HOBIBOX
(Meteor)

日向美緒里
8,092
Getchu
小鳥遊夜々

真星編
「魔星爆誕」
8,980
MESSE
SANOH

小鳥遊夜々

オリジナル
下敷き
9,420
Sofmap
柏木月音
稲森真星

月音編
「月音さん
寮長ライフ」

オリジナル
下敷き
7,980
Medio
柏木月音
8,570
Melon
Books
8,190
White
Canvas
8,592
通販サイト
クレセント
8,190
古川電気
柏木月音
7,470
パソコン
ショップ
コムロード

小鳥遊夜々(?)
8,180
とらのあな
稲森真星
7,854
グッドウィル
柏木月音

小鳥遊夜々
8,620
Gamers 7,854

備註:

  • 初回限定版附的「サントラCD」,全名是「主題歌フルバージョン入りオリジナルサントラCD」,也就是片頭曲的完整版這樣。
  • Messe 跟 Sofmap 的特典內容尚未完全公開。
  • 部分特典內容,是由「つるちゃんのホムペ」網站查詢到的。
  • 目前 Meteor 官方已經有公佈了五家的電話卡特典圖案,其它間的請上那些店家的網站查。
  • 上表中的售價計算方式,是照如下規則,計算出到你手上(指日本地區而已)的價格:
    • HOBIBOX/Meteor - 700 運費全國統一價、手續費不明
    • Getchu - 590+210 有附特典的版本加最高運費額
    • MESSE SANOH - 525+315 運費加手續費
    • Sofmap - 運費、手續費不明
    • Medio - 500+300 有附特典的版本加運費加最高手續費額
    • MelonBooks - 735+315 最高運費額加最高手續費額
    • WhiteCanvas - 1200 最高運費
    • 通販サイトクレセント - 525 用訪客身份只能看到運費、手續費不明
    • 古川電気 - 運費、手續費不明
    • パソコンショップコムロード - 有附特典的版本、運費和手續費不明
    • とらのあな - 運費、手續費不明
    • グッドウィル - 630 運費、手續費免費
    • Gamers - 運費、手續費不明

備註 - 關於劇場光碟:

  • ドラマCD 月音編 「月音さん寮長ライフ」: いずみ寮女子部の寮長、柏木月音は、深刻な寮生活予算の不足に頭を悩ませていた。 打開策として寮内カンパを募ることにしたのが、その手段がキッチン内での英語禁止。破ったら罰金というルールに寮内は大混乱。 やがては寮生ではない日向美緒里まで巻き込み事態はエスカレートしていき・・・
  • ドラマCD真星編「魔星爆誕」: お嬢さまばかりの学園を舞台とした演劇のヒロインを演じることとなった稲森真星だが、どうしても女の子に恋焦がれる役柄に抵抗を感じてしまう。 そんな彼女の相手役を演じることとなった先輩の柏木月音は、稽古以外の学園生活中でもお姉さまになりきって接することで、 真星をその気にさせようと画策するのだが…。

八卦時間參考資料

賣問我這些是啥(跑)

PC-NEWS 04年9月売上
14 神樹の館 Meteor 4196

PCnews 2006年上半期セールスランキング
70 ゆ・め・く・み!訳あり物件、妖精つき Meteor 5494

PC-NEWS 06年11月売上
9.  ちょこっと☆ばんぱいあ! Meteor 5,168

星期六, 11月 03, 2007

將 Firefox 的分頁列置底的方法

有很多分頁管理工具,如 Tab Mix Plus 之類的,都有把分頁置底的功能。不過隨著新版 Firefox 逐漸內建更多的分頁開啟方式,還有可恢復不正常關閉分頁、自動還原上次正常關閉前的分頁等功能,所以我個人也漸漸不用這些擴充套件了。(而且在 Firefox 主要版本升級時,這些擴充套件沒辦法馬上配合新版調整功能跟編寫規則升級上去,也是讓人慢慢不使用的原因之一。)

總之這裡要教各位,不安裝任何擴充套件,就能將 Firefox 分頁工具列放到底下(像 KKMan 或PCMan 那樣)的方法。

首先,這方法是要使用到一行 CSS 規則的;再來,需要知道自己 Firefox 的設定檔資料夾在哪。

總之先來找找自己的設定檔位置。雖然我個人推薦大家一安裝好 Firefox ,就自行指定設定檔位置到別處,不過一般人應該還是照程式預設的位置在用吧,總之先參考下面這個文件找找吧。

再來找到了你的設定檔資料夾後,在底下建立個 chrome 資料夾, 裡面再新增個完整檔名為 userChrome.css 的 Cascading Style Sheet 檔, 用筆記本之類的打開 userChrome.css 檔,寫入以下語法儲存文件後再重開 Fx 就好。

#content > tabbox {-moz-box-direction: reverse;}

參考

星期五, 11月 02, 2007

[記錄] 東方絢櫻祭3的真假主辦單位事件

(更新 - 11/7 看到官方後續動作出來了,所以順便寫一下。 | 11/4 0:30 修改一些過期資料 | 0:55 閒閒沒事就加了人物介紹下去……)

(為了增加戲劇效果而加的)人物介紹

  1. 原主辦人 - 兔耳布萊特
  2. 新主辦單位 - 以佐倉(koinomahoo)為主的絢櫻祭幕後人員=東方同好會
  3. 路人、觀眾、鄉民 - 巴哈姆特洽特板跟東方板會員、 2cat 宣傳版無名氏、以及其他
  4. 未登場、隱藏角色、不可攻略 - 困擾的巴哈姆特東方板板主們及資深板主板會員們

事件流程

  1. 11/1 20:23 有人在巴哈姆特電玩資訊站的東方Project 系列板,發表活動官網及報名信箱變更的文章。(還有 2cat 的宣傳板也有,其他地方的我就無法確認了。)
  2. 11/2 3:21 原活動主辦人接在上文下方,發表另一個標題「[情報]東方絢櫻祭緊急公告」,說明有不明團體假冒活動名稱,宣傳活動官網及報名信箱變更的訊息。
  3. 11/2 11:32 而使用免費網路資源那邊的活動網站新官網那邊,疑似官方人員也在中文 blog 留言回應區(目前下午一點時是關閉的)發表稍後會公告說明的回應。
    由於正值深夜,成員們都已休息,故無法於第一時間發表聲明。
    造成社團與東方愛好者的混淆,在此先行致歉。
    相關的公告文章將在開會後於網頁公布,還請多多包涵。
    也請關心此事的人先去休息,熬夜對身體不好。有健康的身體才能快樂的參加活動^^
    2007/11/02 07:01 | 東方同好會成員X #Nme/kN5U URL [ 編輯 ] 
    
  4. 11/2 13:33 在 2cat 的宣傳板,前兩次活動的幕後人員出來發表聲明,也提出取得場地的收據了。另外也為了與原活動完全切割,新活動名稱就改名為「東方瑞翠燦-櫻華永燦-」。
  5. 11/2 20:01 原主辦人在巴哈姆特電玩資訊站的東方Project 系列板,發表至今的活動感言,以及變更絢櫻祭場地的聲明。
  6. 11/3 14:00 新主辦單位在巴哈姆特電玩資訊站的東方Project 系列板,說明新主辦單位與原主辦人已達成協議,將原活動主辦權及原網站交託給新主辦單位,以後將會繼續維持舉辦東方絢櫻祭。(同時新官網也暫時關閉了)
  7. 11/7 22:50 新主辦單位啟用新的活動首頁,也重新開放社團報名了。
  8. NOW 兩邊好像都達成協議了,大家收爆米花回家去吧。 _A_

要注意的討論串

已經確認的情報

  1. 「東方絢櫻祭3 -櫻華永燦-」從網站到信箱都是免費的(應該說推測那些網域不必付費)
  2. 原「東方絢櫻祭」官方網站並沒有說明官網變更一事(追註:原因請見新主辦單位第三篇活動定案聲明)
  3. 兩個活動單位選的時間地點完全一樣,所以只要問出租場地負責人就知道是誰取得舉辦權了。已經由原主辦人第二篇聲明推測得知,當天可能會在不同地方舉辦不同的活動了。目前似乎是協調好了,所以新主辦單位會承接原來活動。
  4. 事實上社團在哪邊報名都沒差,因為報名費都是活動當天給的,所以也可以兩邊都報名,但是其實不必急著報名啦。(我可不相信早報名就會有壁攤可以用)要報名的,請選擇其中一個來報名,因為場地不同,所以沒辦法兩邊跑。(事實上原主辦單位有沒有申請好了場地也不得而知)社團報名請稍候,目前兩個主辦單位正在整合資源,所以把報名時間延後了。
  5. 11/2 13:00 「東方絢櫻祭3 -櫻華永燦-」首頁內的兩個中日文 blog 原因不明關閉中
  6. 11/2 13:33 在 2cat 的宣傳板,前兩次活動的幕後人員出來發表聲明,也提出取得場地的收據了。另外也為了與原活動完全切割,新活動名稱就改名為「東方瑞翠燦-櫻華永燦-」。新主辦單位好像已經取得原主辦人許可,承接下原活動,所以是延用原來的「東方絢櫻祭」名稱。
  7. 11/3 14:00 新主辦單位出來說明,已經與原主辦人達成協議,原活動主辦權及原網站將交託給新主辦單位,以後將會繼續維持舉辦東方絢櫻祭。(同時新官網也暫時關閉了)
  8. 11/7 22:50 東方絢櫻祭3的活動網頁確定使用 HINET 的個人網頁空間,之前的報名資料也整合好了,並且重新開放社團報名。
  9. NOW 在你眼前有個蠢蛋在浪費精力整理這無聊事。不過還是先不弄了,反正也不會有啥新爆點了,忙別的事去。因為事件好像落幕了,所以筆者也不繼續追蹤了。

到處聽來的謠言及個人推測

  1. 會跑出個新官網來,是因為籌辦單位想跟原來的主辦人切割關係。
  2. 原來的主辦人之前還因為某人的演唱會沒準備好,結果對方主動取消活動。
  3. 原來的官網好像是由原來的主辦人管理的,而新官網是想切割出去的籌辦單位弄的。
  4. 因為之前的演唱會被日方取消一事,所以很多人不想參加同一位主辦人籌劃的活動。
  5. 新籌辦單位成立新官網後有跟原主辦人談過,希望原主辦人能卸下主辦人名義退居幕後,大家一起辦好活動,不過好像沒談成。目前就新主辦單位的聲明來看,是達成初步協議了。

筆者蠢行記錄

  1. 11/2 4:00 半夜不睡,只顧著酸兩邊的籌辦單位。
  2. 11/2 13:00 爬了些文,決定採觀望態度,順便寫這篇文。
  3. 11/2 14:00 寫完這篇文才發現新官網的人已經出來說明了……
  4. 11/2 21:50 本來只是測試文章連結發現有誤,結果修正途中發現原主辦人發表新的聲明了。
  5. 11/3 3:55 加寫些無聊的東西後就睡覺去了。
  6. 11/3 15:52 隨意看到就隨意寫,懶得繼續追連載了。
  7. 11/7 22:50 看到有新消息就順手更新了一下。

星期四, 11月 01, 2007

十月文章更新通知

  1. 九月中完成: 我的13個矛盾的地方
  2. 十月初修正(「苜蓿草園」→「苜蓿花園」): 查詢本站關於 苜蓿花園 的文章(白詰通信第三回等下個月再動手弄了)
  3. 10/20 大翻修(將編輯影片那一大章全部重修過): Nico Video 上傳影片的全套教學(另外用 TMPGEnd 重新壓縮合尺寸的影片步驟會找時間重寫)
  4. 偷偷更新(有事沒事就加些作品到最底下): 九月多了
  5. 網誌側邊欄新增「自用辭書」
  6. 閱讀感想: 電波系彼女 ~幸福的遊戲~, 我們的蔬菜不夠
  7. 遊記: 中國行 - 談談廈門, 日本行 - DreamParty 2007 Tokyo Autumn
  8. 筆記: 翻譯筆記(20071031), 簡單實用的幾個 JavaScript 範例

星期三, 10月 31, 2007

中國行 - 談談廈門

要去大陸也挺簡單的,有申請好護照,跟旅行社問一下,拿護照和身分證申請台胞證,然後在台灣用護照,進大陸用台胞證就好。進出兩岸則是在金門坐船到廈門東岸。

廈門算是福建一帶,講的是閩南話(就是我們說的台語),不過年輕人都改說普通話(北京話/國語)了,所以說國語也可以。

廈門這裡跟台灣離得比較近,而且又是沿海,所以發展比較快,而且土地全是政府的,要蓋啥也很方便,樓高地大,簡直可以說是浪費資源。不過姑且不管房子怎樣,廈門的主要公路「環島路」是六線道的,而且人行道也很寬,可以騎單車上去,沙灘處的海岸線也有兩公里左右長,總之地大真好呀。(另外這兒的天橋還有做成斜坡形的,可以直接騎車上去。)

只是這裡奇怪的一點,就是幾乎看不到人類以外的生物,沒有流浪貓狗,沒有鳥類到處飛,感覺有點不自然呀。(不過我還是有看到一隻狗一隻野貓一群鳥跟一些魚)

但是就算沿岸發展很快,還是會有追不上的人在,這裡就浮現貧富差距的問題了。不論是實質上房地設備商品的差距,還是人民道德美感跟不上政府大力建設,總之這算是有點沒辦法的事情呀。(尤其是廁所水電管線啥的和掃地用具居然放在外面就讓我很不能接受)

再來談談網路吧,居然有飯店旅館(大陸是稱酒店)在房內配了網路設備,卻要另外付費才能使用呀……唉。總之在大陸上網是非常不方便的,連日本速度很糟,也連不上 blogspot.com 網域,當然我也不打算在這上需要帳號密碼的網站這樣。(然後用一段時間就會斷線,得重開電腦才行這點也莫名奇妙。)

最後談談餐館的食物。這裡用的米跟台灣又短又黏的不同,是又長又乾的種類。菜也是骨頭一堆,大鍋炒還能炒到餡料都跑到別桌的盤子去了。當然口味不合,讓我拉肚子也是想抱怨的一點啦。總之食物還算不錯,就是量感覺只夠給麻雀吃讓人不滿而已。

嗯,反正就這樣啦,沒啥特別的。

【閱讀感想】我們的蔬菜不夠

「用充滿太陽能量的溫暖雙手揉乳,胸部就會變大。」

嗯,總之這就是本故事的重點吧!(誤解中)

我們的蔬菜不夠~與田有關的 Lesson 1:這個要種種看!~

  • 原名:ぼくたちには野菜が足りない~畑に関するLesson1:それ絶対植えてみよう!~
  • 作者:淺沼広太
  • 代理:青文
  • 售價:180 元

我們的蔬菜不夠~與田有關的 Lesson 2:有蕎麥能使鬼推磨~

  • 原名:ぼくたちには野菜が足りない~畑に関するLesson2:地獄の沙汰も蕎麦次第~
  • 作者:淺沼広太
  • 代理:青文
  • 售價:160 元

相關網站:

  • スーパーダッシュ文庫←目前日版全四集已經出完了
  • 青文網站 (http://shop.ching-win.com.tw/) ←用 Firefox 開可能會當掉,請小心。

嗯,這本雖然有點舊了,不過的確是不錯的作品, 封面很可愛,線條上色也簡潔活潑, 不在意插圖不是迎合奇怪大葛格和變態怪叔叔的畫風, 那麼劇中的愛情喜劇跟 SF 要素倒是挺不錯的。

不過這本的中譯有點小死板,有錢又懂日文的可以考慮日文原版。(然後寫在書後的譯註也沒有反向連結告訴你是哪裡的譯註……)

總之關於翻譯的意見請看我另一篇翻譯筆記(20071031)吧。

翻譯筆記(20071031)

筆記
  • 2007.10.31 有空把用「 | 」隔開的那些項目,改成項目列表。

各種語言不精不確的例子

  1. [翻譯新究 P.130]英文 - Dr. Wu's rats | the love of God

碰上文化差異而需要修正的詞

  1. [翻譯新究 P.135]英文 - 父親寫信給兒子的信中所稱的 friend(吾兒) | 史家稱呼耶穌和他的門徒用 Jesus and his friends(耶穌和他的門徒)

從「我們的蔬菜不夠」幾書中,提出翻譯要注意的重點。

  1. 「之」「的」文白夾雜 - 在思果的翻譯研究等書中也有提出過文白夾雜的問題,不過本書中是因為話中引用歌詞才文白夾雜的樣子,總之還算小事。 | 一-P29-(-8) 祈禱的愛之橋樑 | 二-P225-(-8) 修業之旅途
  2. 同一句用了太多重複意思的詞 - 同樣意思的字詞連續使用是有強調的感覺,不過有時候讀起來會嫌累贅,所以有些字詞刪掉會比較簡潔。 | 一-P58-5 好像本大爺的意見好像完全沒被尊重喔(另外這句的「被」也用得不好,我想改「不受重視」大概可以吧。) | 一-P37-(-4) 命運中的真命天子 | 一-P26-(-1) 事實上我其實 | 一-P250-9 別再讓我更加失望了 | 二-P1-(-1) 應該就不會再重複發生 | 二-P18-(-1) 許多少女
  3. 錯漏字 - 常有的事,看出版社能力了。 | 一-P26-(-4) 一顆樹→一棵樹 | 二-P18-1 種之島→種子島 | 二-P30-(-2) 總之這種學長啦→總之(???)這種學長啦
  4. 邏輯不通,意思不明。 - 這問題其實有點難搞,因為要翻譯弄完後,隔幾天忘光原文再重看很困難(出版時間或接下一件工作之類的問題),所以最後把關就要交給編輯負責了。 | 二-P18-(-5) 對一馬來說,現在的自己只不過是個候補農家媳婦而已。→在一馬眼中…… | 二-P225-(-1) 總之……就像下個世紀一樣遙遠。→最後的「遙遠」一詞,跟這段前面敘述的進步相矛盾。
  5. 對原文理解不夠就直接拿日文漢字當中文用,或不明白一字/詞一譯的恐怖。 - 這真的沒啥好說的了,只能請各位多用原文辭典……(例子忘了記)
  6. 直接照原文詞序翻成中文 - 有些可以,有些不行,算是相當考驗中文能力的地方。
  7. 用錯中文字詞 - 這算是與成長環境有關,後天要改正蠻難的…… | 一-P40-(-1) 胸口一帶→胸口附近 | 一-P57-4 得到結論→下結論
  8. 什麼東西的單位都用「個」 - 嗯,「人」雖然可以用,不過我怎麼覺得台灣是用「位」或「名」比較多……(更常省略掉直接數字接人就是)
  9. 中文不常用的片語或句型 - 劣譯的遺毒,大概永遠解決不了吧。 | 二-P18-8 以這次旅行作為機會→趁著這次旅行
  10. 太長沒斷好的句子 - 唸起來太累,最好整句重新修一遍。 | 二-P17-(-2) 像電影裡的情節一樣封鎖彩虹大橋的夢想就……→這樣我夢想中,像電影(演的)那樣封鎖彩虹大橋的情節不就……(另外這句也有主詞不明的問題)
  11. 譯註的問題 - 譯註是統一丟在書後面幾頁的,而且也沒提供反向查詢的頁數資料,所以很難知道是要註解哪裡的。關於這點,我是在想,乾脆別寫譯註了,直接寫編譯雜談吧!(呃)
  12. 拼音文字特有的結巴表現 - 日語對話常會有「ど、どうしよう」之類的結巴表現,不過我最近在想,是不是該用注音來表示說話結巴的第一個字……總之不算大問題,只是不必每次碰上都只寫開頭第一個字這樣,也不一定要用開頭第一個字。

日文實際翻譯時要注意的地方

  1. 聽人說話時,因為對方會有語調變化,也會停頓下來觀察你的反應並歇口氣,所以倒是不必太在意斷句,語彙跟常用句多知道些就好。
  2. 而看文章時,除了要知道語彙跟常用句外,還要正確斷句斷詞,所以助詞(はがをにで……)不能像聽話時一樣含糊過去就算了。
  3. 除了基本文法外,一些字詞查一下就大致知道明確意思的,可以先放一旁。
  4. 敬語和常語(ニュートラル)在很多情況下,中文是可以都當成平常對話的語氣的,不過那也是因為用的是敬語中的「丁寧語」,而中文不管是不是陌生人,句子都不會有太大變化(但是會有請謝謝對不起這些禮貌用詞),所以才可以把敬語當平常的話來翻的。
  5. 不堅持一字/詞一譯,因為有些字/詞,在原文辭典本來就有很多種解釋,所以要好好查過,再想想中文是怎麼說的,尤其是搭配的對象不同時,字/詞翻譯出來的變化會差更多。
總之就來試譯看看下面這句吧。

外をよく見たいときはゆっくり走るバスがいいですね。

這句可以先斷詞成這樣:

外を, よく見たい, ときは, ゆっくり走る, バスがいい, ですね。

「外を,ときは」算是查一下就可以意會的詞和文法,所以不提;「ですね」算是語氣方面的變化,這兒當成日常在用的中文來想就好。

這邊要先來看「ゆっくり走る」,「走る」是形容快速移動的動作, 不過只要是比人用走(歩く)的還快的東西也會用, 所以工業革命後發明的熱能動力交通工具都能用, 但是這些交通工具,中文一般不會用「跑」來表達的。

よく (1)十分に。念を入れて。手落ちなく。ていねいに。

然後是「よく見たい」,雖然「好好看」「仔細看」「看清楚」, 感覺起來跟原意完全一致,但是跟前面要看的東西一搭, 就讓人感覺不出是要怎麼個看法了,所以我認為把「看」換掉, 「よく」則是不要翻出來,直接用後面的動詞表達出這個意思就好。

よい (9)目的にかなっている。ふさわしい。好都合だ。

最後是「バスがいい」,裡面的「いい」算是非常麻煩的字, 因為形容不同的東西,翻成中文就會變不同意思,如: 「気持ちいい」「天気がいい」「いい気分だ」「こっちの方がいい」…… 簡單說,認為「いい」只有「好」一字解是不行的, 就跟中文的「吃」,不管好壞,什麼都可以吃下肚一樣, 「いい」要翻譯時,也不能什麼都是「好、好、好」, 所以這時建議查查日文辭典確認一下,到底日本人用這詞是想形容好在哪裡, 然後再看看我們中文形容這東西是怎麼形容的這樣。

所以這裡就先翻看看吧。

想(仔細)欣賞(外頭)風景時,還是搭緩慢行駛(/坐上慢慢開)的公車比較適合呢。

(當然我上面翻的只是參考用的,重點是要告訴各位可以怎麼解讀日文而已。)

修正
  • 2007.10.31 誤把「劣譯」寫成「爛譯」了

星期二, 10月 30, 2007

我宣布,今天開始要重新做人。

去年有發下毒誓,說要在一年內翻譯好「終わりのクロニクル 一(上)」,不過因為些私人因素,所以沒辦法在年中(六月前後)完成,只好像行屍走肉一樣混吃等死。幸好台灣角川有說要代理了,所以我可以不必自爆網路身分了。 \^o^/ (即使我對台灣的動漫畫翻譯作品有點悲觀,不過得救了就是得救了,懶得再說啥,等出版就是。)

總之距離前一次毒誓到期的日子只剩十天不到,既然有別人代理也做好了,那我就繼續尋找另外一個目標好了,不然漫無目的活著也挺無趣的。(雖然有沒有趣只是個人感覺而已,不去管也不會變成別人眼中的失敗者。)

這次的新目標,是受到「終kuro一(下)」啟發才有的。在這本書 368 頁那一節,佐山在新庄的眼中,是自願成為壞人,就算害怕傷害別人,覺得自己不該存在,也依然會去幹壞事結仇家(用比較簡短好理解的方式來說明是這樣,詳細的請自己看書確認。)。而我想這應該就是行必要之惡,也就是「佐山這姓氏將擔任起壞人一角(佐山の姓は悪役を任ずる)」的意思之一。

而我雖然不能像佐山一樣,有能力行必要之惡,即使下的決定會讓重視的人捲入危險,還是自願肩負起改變世界的責任,但是我應該也有自己要扮演的角色吧,雖然不知道是什麼角色,不過只要下定決心,就可以扮演好那名角色了吧。

總之我想要成為一名「力行蠢事之人」!大眾當然也會認為蠢事是不該做的,不過就是有蠢事存在,才會有相對不蠢的人存在,所以力行蠢事是必要之蠢呀!(很激動中)

咳哼,總之設定期限的毒誓玩過一次,這次就純靠決心吧,懲罰就是失去人生這樣。(啥)

星期三, 10月 24, 2007

【閱讀感想】電波系彼女 ~幸福的遊戲~

電波系彼女 ~幸福的遊戲~

  • 原名:電波的な彼女 ~幸福のゲーム~
  • 作者:片山憲太郎
  • 代理:青文
  • 售價:220 元

最近買了這本來看(雖然出一個多月了),接續前兩作比較一下,我覺得這系列的一個主要宗旨大概是「要解決問題是解決不完的,並不像遊戲或童話故事,打倒魔王就能結束一切,只要你認定是問題,就算解決了眼前的一件,全世界各地還是會有數不盡的同樣問題出現,但是想去解決自己眼前認為是問題的事,不就是人之常情嗎。」,另外主角還是一樣在戰鬥中派不上用場呀。

其它就是,中譯用的詞有點不順口(簡單說是某些意思很抽象的詞卻用一詞一譯的問題),贅字有點多(比如說「的」之類的),反正不是翻譯正確性上的問題啦。

(然後魔王是美少女果然比較棒呀~ 囧哈啊哈啊rz )

星期六, 10月 20, 2007

[教學] 自己動手清洗鍵盤

昨天發現鍵盤上都是螞蟻,才想到是自己不小心把可樂滴到上面了,所以就乾脆來折開清理好了,這篇就當作打發時間的教學吧。(不過這篇不一定適用所有情況,請自行決定要不要參考這篇說的做,因為我不會對你的損失負賠償責任的。)

要先準備的東西

  1. 另一副備用鍵盤或有鍵盤配置圖的包裝盒 - 備用鍵盤可以讓你先頂著用,也可以讓你重裝時對照用。
  2. 確認你的鍵盤鍵帽是不是可以拆下的類型 - 一般的都是鍵盤底座有凹槽,鍵帽有凸出一個卡榫的,這種就適用這篇教學。
  3. 拔鍵帽工具 - 我是選用細薄鐵尺,跟粗一點點的薄型迷你板手(我有把尾端弄彎一點),也有人是拿專用拔鍵器就是。
  4. 鏍絲起子 - 拿一般最常用的那種尺寸的,別拿拆眼鏡鏍絲的。
  5. 清潔工具 - 灰塵可以用軟毛刷子或空氣壓縮罐清理,汙垢則是看要用抹布配肥皂水,還是丟進洗髮精水中泡幾小時再用牙刷清都行。
  6. 平常心 - 鍵盤用久了,拆開來真的很噁心這樣。

開始前先記一下比較好的基本觀念

  1. 鍵盤就算全拿去泡水,不要用腐蝕溶劑,好像完全陰乾後,也是可以正常使用的,所以不必怕用水洗,只是要注意別把一些有點硬的部件給折壞了……
  2. 然後不管你把按鍵裝在哪,都不影響輸出的字,所以有些鍵帽上的字完全磨掉的,就隨便裝吧。
  3. 基本上需要洗的時候,直接花錢換新的比較快,尤其是你的鍵盤只有不到五百元時。不過可以當作是消遣,拆開來玩玩看就是。
  4. 大顆鍵帽下的平衡鐵桿,請想辦法裝好,不然按鍵會很難按……

拆卸步驟

  1. 首先,請把鍵盤放到桌上,或腿上,方便作業。
  2. 接著用鐵尺,從鍵盤邊緣的鍵帽開始拆。把鐵尺(平的那端)插進鍵帽旁的細溝,然後用槓桿原理,先輕輕頂住鍵帽邊的底部,再稍微把鐵尺抽出來一點點,這樣子你壓下鐵尺另一邊,把鍵帽頂起來時,才不會把鐵尺卡住弄得變形。還有,記得要用手指輕壓住鍵帽,不然會被槓桿作用彈很遠。
  3. 然後用鐵尺把最下面空白鍵那排的全拆好後,換扁平迷你板手,架在剛用鐵尺拆完的鍵帽底座,把裡面的鍵帽也拔起來。
  4. 拆鍵帽時,有些大顆的按鍵,底下會用平衡鐵桿勾住,基本上不會勾死,所以輕輕頂開就好,然後記得把這些平衡桿擦乾淨收好。
  5. 然後有些在四個邊的鍵帽,可能會拆不下來,這時用鐵尺跟板手,從兩邊同時頂起就好。當然也要先輕壓住鍵帽,免得彈飛出去。
  6. 鍵帽全拆完後,可以先拿垃圾筒,把底座的垃圾大致清一下。
  7. 再來翻到鍵盤背面,拿鏍絲起子,把能看到的,還有被可收褶的護腕墊遮住的鏍絲全拆掉。無線鍵盤的使用者,要注意電池蓋底下也有鏍絲,然後順便也要把電池拆下來。(也別忘了收好鏍絲)
  8. 接著翻回正面,把上蓋慢慢打開,可以看到裡面有層塑膠軟膜,還有底下有稍微硬一點的塑膠薄膜電路板。塑膠軟膜是可以拿起來的,不過電路板請不要亂拔,也別折到。拿掉塑膠軟膜後,有灰塵可以順便清一下。

清洗

  1. 灰塵都大致清過後,就可以準備把鍵盤上蓋、鍵帽、塑膠軟膜全拿去沖水了。
  2. 基本上可以先找個水桶,全放進去泡水幾個小時,再開始用清潔劑清洗,不想花時間等的,也可以直接上清潔劑啦。
  3. 總之這裡除了塑膠軟膜只能沖水搓洗外,其它的都可以用軟毛刷或抹布用力刷沒關係,不過建議是先試刷看看,畢竟鍵帽的硬度不一定的。(另外也有人把鍵帽放網袋,直接丟洗衣機,不過我懶得試就是。)
  4. 洗完後,找幾條乾抹布,把東西放在上面,讓它風乾陰乾就好,別用太陽或烘衣機加熱比較好的樣子。

組裝

  1. 把塑膠軟膜貼回電路板上,注意軟膜四邊及各處會有些小洞或中空小凸起,就是讓你跟底座上的某些小凸出對齊的。
  2. 然後把鍵盤上蓋裝回去,鏍絲鎖好就可以了。
  3. 鍵帽則是參考備用鍵盤或包裝慢慢裝回去就好,不過平衡鐵桿的部分,各位要自己研究一下,基本上鐵桿要勾在鍵帽底下邊邊的某處凹槽,這個請弄到自己按起來平順為止,所以建議各位先裝好要平衡桿的,再來裝別的。總之這裡注意一下,有些鍵盤底座在勾平衡桿的另一邊,會有個小凸起,這就是讓你先把平衝桿缺口那端勾好後,再把另一邊放在這上面邊緣,這樣子鍵帽壓下來就會剛好扣住了。(另外平衡桿有分至少三四種尺寸的樣子,各位可以研究一下。)

結語

除非真的沒錢,或是很無聊,不然別自討苦吃,因為處理這工作實在有點累。

星期五, 10月 19, 2007

簡單實用的幾個 JavaScript 範例

前言

本文不適合給以下對象看:

  • 完全不懂 HTML 、 CSS 、 JavaScript 或任何程式語言的人 - 因為我不會談太多規則,所以你至少要有能分析判斷架構跟規則的能力。(當然你可以把這篇當成殺時間的文章看,畢竟內容挺簡單的,不要想太多專有名詞定義的話。)
  • 沒用純文字編輯器看過、寫過網頁原始碼的人 - 所謂夏蟲不可語冰,沒看過原始碼的話,我下面要講的原始碼當然也看不懂多少。
  • 想要找到完全合乎你要求的語法的人 - 這裡只是舉些不同語法相互組合,還有我覺得有用就抄寫下來的例子而已,需要更多符合你需求的例子,請找 W3Schools

基本的 JavaScript 輸出方式

只要先用 HTML 寫一個 JavaScritp 定義區,就可以輸出執行 JavaScript 了。

可是沒有開啟 JS 功能的瀏覽器看不到,所以要注意向後支援的問題。最簡單的做法是在 script 結束標籤後,加寫個 noscript 的 HTML 元素,把不能顯示 JS 時,要給人看的東西放在裡面就好。(不過你在我下面的隨機背景一例中會看到另一種做法,那是因為我的處理目標是 CSS 的關係,所以直接利用 CSS 優先順位規則,在有啟用 JS 時,才用 JS 內的 CSS 優先取代原本的 CSS 規則,沒有的時候就用原先的 CSS ,所以可以不必畫蛇添足再用 noscript 向後支援。)

例一: JavaScript 定義區與文字輸出
<script language="JavaScript">
<!--
document.write("輸出字串");
-->
</script>
<noscript>替代輸出字串</noscript>

上例中,可以發現到,除了宣告 JavaScript 外,還用了備註字元的 <!----> ,這是為了避免有瀏覽器看不懂 JavaScript 的 script 元素怎麼處理,結果錯誤輸出 JS 指令內容的問題。

然後注意一下,每個 document.write 要結束,並接下一個 document.write 時,請一定要加分號 ; 隔開,其它在宣告變數等的時候也一樣。(嫌麻煩的話,全都加分號結束也行。)

其它輸出 JavaScript 要注意的規則

JavaScript 中的註解字元

每一行中,在 // 之後的字,瀏覽器全都會當成註解文字,不會執行也不會顯示。

另外為了不讓 --> 被解讀為 JavaScript 內容,記得也要加上註解字元。

例二:註解字元
<script language="JavaScript">
<!--
// 註解文字,這一行不會執行顯示。
document.write("輸出字串"); //也可以放在行末來註解某一行指令
//-->
</script>
跳脫字元

當你輸出的字串中,有含一些指令會用到的特殊字元時,要把該字元當一般字串輸出,就需要在前面用反斜線 \ 讓該字元跳脫特殊字元,變成一般字串值來輸出。

例三:跳脫字元
<script language="JavaScript">
<!--
document.write("\"輸出字串\""); 
//-->
</script>
document.write 的規則
  1. 裡面可以塞字串跟變數,也可以直接塞 HTML 跟 CSS 。
  2. 就算寫了兩個 document.write ,兩者在實際顯示出來時也不會換行的,請搭配 HTML 使用。
  3. 其它有想到再寫。

輸出 JavaScript 變數

變數,代表這裡面的值是不確定的,需要額外宣告才可以取得字串或數值。

使用時,一定要先宣告變數名稱,然後輸出時才可以指定變數要怎樣輸出。

例四:輸出變數
<script language="JavaScript">
<!--
var test = 123 //宣告一個叫做 test 的變數,同時宣告變數的值是 123 。
document.write("輸出字串" + test + test ); //字串加上變數一同輸出,請注意字串才要用引號 " 包住,變數是不必用引號的,但是要跟字串或其它變數連接輸出時,兩者間一定要加個加號 +
document.write(test+test);
//-->
</script>

輸出隨機背景圖片的例子

簡單說,要在使用者每次進入或刷新頁面時,輸出隨機的什麼來,那就會需要用到矩陣 Array 跟隨機值 random 之類的東西。

以輸出隨機背景圖片為例,首先你要先學會宣告一個變數,然後變數的值會等於一個矩陣,然後再一個個指定矩陣內含的值(字串或變數)有哪些;接著為了輸出這矩陣中的某張圖,你必須用 random() 來取得一個位於 0 跟 1 中間的隨機值,並乘上矩陣內的圖片張數,再利用 floor() 取得該乘積去小數點後的整數值;最後將 floor() 取出的值,代入要輸出的矩陣值中,就可以取得設定好要隨機輸出的圖片了。

話不多說,下面是搭配 HTML+CSS 輸出隨機背景圖片的例子,因為有加註解跟標色,所以慢慢看一定看得懂的,各位加油吧。

例五:搭配 HTML+CSS 隨機輸出背景圖片
<!-- 隨機切換背景圖片 -START- -->
<style type="text/css">
<!--
/* 註解:在 CSS 定義區內,每一行用 /* 跟 */ 包起的字,都會變成註解文字,可是註解文字內請不要再有註解符號,不然會出問題。 */
/* 說明:為了避免使用者未啟用 JavaScript ,還有不要搶走優先權,所以把預設值的 CSS 寫在這兒。 */
/* 授權:能開網頁原始碼看到這些源碼,也能理解內容的人,都可以自由使用這些程式碼部分,至於註解請視情況自行處理。 */
.bgimg_clover_point {
 display:block;
 margin:1em 0;
 padding:0;
 width:140px;
 height:600px;
 background:url("http://XXX.OOO/e.jpg") 
 }
* > .bgimg_clover_point {
 margin:1em auto;
 }
-->
</style>
<script language="JavaScript"> 
<!-- 
// 註解:在 JavaScript 定義區內,每一行寫在雙斜線//後面的都會變註解文字,不會產生任何實質作用。
// 說明:利用 randon() 取得 0~1 間的隨機數值後,乘以圖片數,取整數值出來,再把取得的值套入要輸出的變數中,這樣跟變數所用的值一樣編號的圖就會跑出來。
// 授權:能開網頁原始碼看到這些源碼,也能理解內容的人,都可以自由使用這些程式碼部分,至於註解請視情況自行處理。
// 第一步:先宣告代表圖片連結的變數名稱(可更改)為 CloPoiImg ,並建立存放圖片的矩陣。
var CloPoiImg = new Array(4); //←數字請填寫圖片張數減去一的值
// 第二步:在變數 CloPoiImg 的矩陣中,在由 0~(n-1) 排列的手動指定值中,填入需要代入的字串(這裡因為是要放圖所以是填圖片所在超連結)。
CloPoiImg[0] = "http://XXX.OOO/a.jpg" ;
CloPoiImg[1] = "http://XXX.OOO/b.jpg" ;
CloPoiImg[2] = "http://XXX.OOO/c.jpg" ;
CloPoiImg[3] = "http://XXX.OOO/d.jpg" ;
CloPoiImg[4] = "http://XXX.OOO/e.jpg" ;
// 第三步:利用數學式取得隨機整數
var RandNum = Math.floor(Math.random()*5); //←數字請填寫圖片張數的值
// 第四步:輸出取得的變數值,並套用到希望輸出的格式中。另外在這裡會看到反斜線\,這叫做跳脫字元,是加在某些特殊字元前面,讓程式知道要把這裡的特殊字元當字串看,而不是當成指令來執行用的。
document.write("<style type='text/css'><!--");
document.write(".bgimg_clover_point { background: url(\"" + CloPoiImg[RandNum] + "\") }");
document.write("--></style>")
//-->
</script>
<a href="http://XXX.OOO/" class="bgimg_clover_point">哼哼哈嘻</a>
<!-- 隨機切換背景圖片 -END- -->

其它待寫的

  1. 依照時間輸出不同字串 - Word=new Array(n); date=new Date(); hour=date.getHours(); TimeMssg=Word[hour];
  2. 滑鼠移上去時顯示說明文字(工具提示,tooltip) - getElement(title); onMouseOver onMouseOut
  3. 跟 JS 沒關的 CSS 筆記 - ime-mode:disabled; table-layout:fixed

參考資料

星期四, 10月 18, 2007

兩大影音分享站今日同時開設台灣介面

  1. Nico Video http://tw.nicovideo.jp/
  2. YouTube http://tw.youtube.com/

不過 Nico 的人力好像有點少,開設日當天的中文化程度遠遠不及 YouTube 呀。

關於 Nico 台灣(RC2)的一些說明

因為 Nico 的登出登入狀態是中日共用的,所以你登入一次就可以兩邊用了,不必一直登出登入。

然後如果想要使用 Nico 中文留言的,因為從 tw 站進入時,預設是不開啟這功能的,所以在影片頁面右上會看見「台湾評論次數は開始されていません」的訊息,這時請先登入,進「我的主頁(從日文頁進去是「マイページ」)」,點選「アカウント情報変更・削除」,再點選「登録情報の変更」,從「お住まいの都道府県:」這的下拉選單中,選取「台湾」後,按一旁的「変更」按鈕就好。然後回到影片頁面,在同樣地方會出現個「台湾評論次數を開始」之類的超連結文字,這代表還沒有人留中文過,所以你點下去就能開始留言了,也可以隨時按「【日本評論次數を表示】」切換回日文留言這樣。(不過在日本站不會有這東西就是。另外我其實不確定地址要不要選,有人說是不選也能切中文字幕的樣子……

另外剛發現到個很有趣的事, Nico 處理中文化的方法,是看文件中有啥字要替換,就直接替換後丟出來,所以你影片說明的一些字會被直接從日文轉成中文…… 囧rz

比較一下這兩個同影片不同語言介面位置的上傳者說明就會發現了。

其它: ニコニコ動画(RC2)‐賀!【ニコニコ動画】繁體中文版上線!

星期三, 10月 17, 2007

日本行 - DreamParty 2007 Tokyo Autumn 記事及旅遊注意事項整理

這次也抽空跑去日本散散心了,不過好像太久沒出門,結果不但暈機,旅行中也偶爾會發燒頭昏,別人看到我還會問我臉色不太好是怎麼了之類的,總之是有點累的旅行呀。

而日本在秋天時,通常是清晨跟入夜比較冷,白天就會回溫,所以帶輕薄長袖襯衫配短袖內衣跟長褲,應該就夠了,不必帶厚外套了。

下面我一項項照主題寫目錄,各位可以挑有興趣的看看就好。

DreamParty 2007 Tokyo Autumn 活動記錄

東京的秋季 DreamParty , 9:00 左右會開始帶隊伍上三樓廣場領票排隊,因為這時間來,也可以在 11:00 販賣開始前入場,排在攤位前等候開始,所以沒有要搶八月(August)社或虎克(Hook)社、きしめん(Lump of Sugar)社之類熱門攤商品的,可以慢慢來。

總之這次主要也是為了 Meteor 社的東西來的,然後再到其它攤位順手拿些免費的宣傳品這樣,可是敗筆就是我居然為了湊一整組,而在 TOYPLA 的轉蛋攤轉了十幾顆一樣的東西…… orz (更慘的是轉了這麼多還是少收一種呀!)

不過這次 Meteor 攤位賣的東西跟上次的一模一樣(連某個小錯誤都沒修正XD),只是換了贈品,所以沒多少人排隊的樣子。(我這種閒人是例外啦,因為很剛好其它攤沒有我想要買的東西這樣。)

然後這次的はむはむソフト也是一樣勁爆。雖然上次就覺得會在這種地方放死庫水讓人摸的公司,宣傳人員一定是病了(個人腦內換算單位:3萌→1病、3病→1瘋),但是這次竟然還叫真人女性(身高 150cm 左右、貧乳、小鳥依人)穿舊式死庫水配白色過膝長襪,實在是太病啦!總之這次的宣傳影片也很工口,萌妹穿死庫水的H事件跟系統介紹,還有旁邊的ハム通裡寫的新舊死庫水解說(也許舊式該寫成死故水,新式該寫成死酷水,這樣會比較好區分吧(啥)),跟製作人員間的新舊派鬥爭(?)都非常有趣。不過這攤位的隊伍很容易排歪一邊就是,要看宣傳影片還要小心別被當成是排隊的。 XD (另外我 11:30 還 12:00 時還順便拿了限時限量發送的體驗版兼ハム通2的光碟這樣)

接下來提一下 Meteor 社 13:00 時,開始發送官方導引書第二集時的活動情況。這次也是在半小時前就有人在排隊了,然後前二十分鐘左右時,簡直是把那邊的走道都擠滿了;到了十五分鐘前整隊時,簡直就是混亂狀態(因為攤位前轉角沒人有空管理,所以我就被擠到奇怪的地方了);接下來幾分鐘隊伍又排了另一列出來,我這時才想到,原來這就是 Comiket 廠商區(企業攤)會像戰場的原因呀:人潮總是在注意到前就集中起來,然後為了配合活動行程,沒辦法馬上派人整隊,結果就是一整隊時,一群人只能擠來擠去了。嗯,總之這件事不是我要來操心的,先跳過去不管。這次的 GuideBook 是全彩封面,內容更深入介紹了每位角色,也附了些遊戲原稿要用的線稿跟草稿,還有人物設計師在處理角色時的感想之類的,算是非常……嗯…洩露劇情有點嚴重的一本書。 XD (順帶一提,書本尺寸是 15*21cm 的小冊子,頁數共 16 頁。)

另外 Meteor 這次活動也準備了新的宣傳影片,美緒里實在太可愛啦 >_< 。然後不知道是不是我忘了上次的情況,這次的塗鴉留言板一小時不到就換新的一張了,看來應該是有人畫了很多大圖吧,有興趣的可以到官方網誌看看。

對了,乾脆再一口氣多說些 Meteor 攤位的佈置好了(註:下面是憑印象寫的,可能有疏漏錯誤,建議上官方 blog 看。)。這類活動的攤位一般來說,就是像個長方體格子,兩面是隔間木板,兩面是展示台跟販售台,然後上面是可以標示廠商的招牌。 Meteor 社攤位,上次怎樣我沒注意(應該說沒記錄下來就忘了),不過這次算是大力宣傳期間,所以幾乎全都貼滿了角色圖片跟印象插畫(四葉苜蓿的背景圖那類的)。上方招牌處,展示台那面的是角色介紹時使用的圖片,剪裁上半身,再搭上背景跟作品名稱的橫條圖片的樣子,而販售台那面好像是放新作宣傳圖片跟公司名稱的招牌;再從販售台看進去,則是有兩面海報,每面都是由兩張全開海報,構成一面完整的宣傳圖片的樣子,當然了,上次有出現的小噴火龍ウーピー吊飾小布偶跟較大隻的發聲玩偶,這次也是閃亮登場;接著在展示台那面,嗯,有台寬螢幕液晶電視,連接著筆電出來的訊號,在播放新舊共三段的宣傳影片,然後電視下好像還放了當日活動行程表,行程表紙板還保麗龍板的上面,還貼有女主角們三頭身圖片小紙的樣子,記不太清楚了 ~_~ ;然後在塗鴉留言板問卷箱上,也畫了新作角色的頭像(不知道為什麼沒有シロツメ的……早知道當時要投問卷就應該問問看的…);不過這次好像臨時決定加賣 ChocoPie 的アリア電話卡,所以又在販售台多畫了個アリア的頭像,跟新作 Clover Point 的排在一起看時,實在格外引人注目。 XD

總之再來看看別攤吧,雖然我這篇文章並沒有照時間順序寫就是。一開場買完 Meteor OST 兩片後,順路在 Lass 攤位拿了角色自我介紹的卡片; 13:00 拿完 Meteor 社的東西後,隨便繞繞就順便排了 etudeF&C 兩家的體驗版發送隊伍(另外 etude 新作宣傳用的人物長條海報我真該多拿幾份的呀,送禮自用兩相宜……實在可惜…)Innocent Grey 社的嚇人招牌,嗯,把女主角畫得一臉漢氣,你們還真是不顧角色形象呀;然後 Hook 攤有在賣新裝版的 Like Life 的樣子,不過沒錢也沒排到隊,裝死先;漩渦社 Whirlpool 這次是賣新作電話卡,跟上次的展出品的樣子; light 社一延再延的新作,我是比較在意偽蘿莉魔女啦(啥);其它注意的作品有 Cuffs 的新作,是「☆画野朗」作人設的,還有就是 candysoft 展出的作品,除了強吻(つよきす)外,還有一個看起來畫面很活潑的餐廳經營作品也很不錯的樣子。

然後插播一下, 15:00 還什麼時候,同時同地舉辦的角色扮演(cosplay,同人誌是指書本所以別讓媒體誤導你了)活動好像也結束了,所以會場內可以看到一些 coser 陸續進進出出,其中有件令人印象最深刻的,就是紅底部件、黑色關結、兩肩貼了金色盾牌、身長兩公尺的機器人,跑遍整個會場跟大家問候的事吧。(想到之前在 nico 上看到的空氣人 coser ,這位這樣跑,真讓人擔心會不會熱昏。 O_O;;; )

最後是 Meteor 攤位 16:00 的問卷回答時間,主持人是總指揮うえむら紘一,人物設計 Yuyi ,還有被問到近況就出來回答一下的程式設計カレー紳士。看官方網誌上的會後報告,好像很多人在問新作的簡稱是什麼的樣子,不過我這日文白痴都聽不太懂就是,再加上附近攤位喇叭傳出的猜拳聲實在太大了更是雪上加霜(汗),然後……嗯…我不想提我幹了啥蠢事這樣 OwQ 。在回答完後,就進入猜拳贈獎時間了。不過這次的獎品,實在是大方到不行,角色插畫簽名板、海報、裝飾用角色頭像塗鴉、附簽名跟角色塗鴉的原聲帶,這些還覺得送不夠,居然連問券箱、當日行程表和攤位上頭的招牌,還有展示的遊戲原畫黑白線稿影印圖等一堆的東西全都拿來送了,簡直可說是人人都有得拿呀。(雖然我覺得應該是懶得帶回去處理,就這樣送給玩家,讓大家都可以很快樂啦。 XD )

(話說我最近才發現叫 yuyi 的人挺多的, Yuyi 、 yuyi 、ゆい,傻傻分不清。)

總之 DP Tokyo 2007 ,就在看著 Meteor 攤位跟現場玩家熱情互動(主要是說猜拳贈獎時,因為聽他們回答問卷時,連要聽清楚都很花力氣了,實在熱不起來……)之下結束了,這次很意外地待到 17:00 收攤時間才走,以往不管是 Comiket 還例大祭都會提早閃人的,不過這次剛好要參加的活動時間比較慢一點,就待到收攤了,雖然說收攤也沒有馬上大家就不見啦。(然後沒順便搜刮些東西又讓此時身在台灣的我流下血淚了)

嗯,不過這次算是有點鬆散的感覺吧,商品跟發表都在春天就有了,秋季的感覺就是先行公佈接下來的宣傳影片,還有發送免費的東西,讓人拿去散布宣傳而已,感覺挺鬆散的。

另外我這次都沒特別提到作品名稱的樣子,這裡就請各位參考我九月時寫的注目新作筆記吧。

購物心得

  1. 轉蛋同一台轉三顆就好,當你轉了三顆竟然會有重覆時,不要肖想下一顆會是不同的比較好,早點抽身離開這錢坑吧。
  2. 在秋葉原已經找不太到 XBOX 跟 GBA 的遊戲了,想碰運氣的可以到電器街口的 Sofmap Tower 挖挖看。
  3. 中野惡魔城的 Mandarake 一樣是去了就有賺的地方。
  4. 過期的雜誌期刊與其在 ACG 店家找,還不如到秋葉原東京地下鐵電器街出口的書泉大廈頂樓找,不過遊戲類的不會有就是。另外秋葉原 JR 電器街出口那的ラジオ会館三樓的 K-BOOKS 偶爾也能挖到過期雜誌。真的不行的話,還是先隨便買最新一期帶著,回台灣拿雜誌找店家幫你訂バックナンバー吧,因為除非你能停留日本一個月,又有住址,不然雜誌社跟店家都是沒辦法馬上調貨給你的。(而且雜誌社販賣部週六日也是休息狀態呀)
  5. 全家超商感覺越來越地雷了(爆)
  6. 另外日本的超商是可以放置拆開的露兩點刊物的,這在台灣真是不可能看到的現象呀。(另外秋葉原的成人刊物店也是直接拆一整本書讓你試閱的,果真是競爭激烈的地方?)

交通情報

飛機

日亞航的飛機 EG278 EG279 都是設備挺好的,有前座小螢幕跟仿超任手把的搖控器,可以看電影聽音樂,看機腹外部攝影機,還可以玩遊戲,不過遊戲載入速度實在慢到不行就是。

另外從台灣起飛時的餐點實在不太好吃,從食材到料理都做壞了呀……從日本回來時的倒是還不錯。

機場與都心間的交通

成田到東京市區,有三種價位的交通工具可以選擇(計程車跟好朋友來載你這些先不管)。

  1. 第一種是會停在飯店附近的利木津巴士,三千日圓,缺點是車內很悶,還有跑公路容易塞車;
  2. 第二種是通往上野附近,有指定席的京成 Sky Liner ,近兩千日圓,然後大件行李箱請上鎖後再放在各車廂統一集中的行李櫃裡;
  3. 第三種也是通往上野附近,類似一般地下鐵的京成地鐵還啥的,一千日圓,除非你行李沒多大,又不在意左右搖來搖去、也沒指定席可坐,否則不建議搭這種,雖然算是最便宜的交通方式就是。

然後提一下搭 JR 到日暮里後,轉搭京成線到成田機場要注意的問題。

有時候從 JR 轉搭京成坐到成田機場時(比如說從山手線搭到日暮里站的情況),會發現不知道該怎麼走。因為有人以為從 JR 轉搭時,有刷過西瓜卡的話,到成田機場時要另外買票,其實這裡應該是要再刷一次西瓜卡,把轉搭站到成田機場間的車錢付清,不然西瓜卡就會沒辦法使用了。所以請在到達機場後,四處找一找 JR 自動剪票機在哪吧。

徒步、電車與巴士

然後徒步逛街或找地方的人,請帶本「東京都市図(文庫判)」在身上,這是沒有什麼複雜的資訊,又可以放進口袋的書,要隨時查看帶這本比較好。

然後要坐電車的,注意一下,都營的地下鐵在秋冬季時,好像都會在一定期間的週六日,販賣比一日券更便宜的「お得なきっぷ」『秋‧冬ワンデーパス』,一張五百圓,如果你要在十月跟十二月跑來跑去,又剛好住在都營線附近的話,這可以幫你省很多錢下來,所以盡量買這種的比較好。(另外要坐地下鐵的,建議鐵路路線圖拿「地下鉄路線図」就好,其它的基本上都缺東缺西的不好用。)

最後提一下,要坐公車巴士的,通常都是 200 或 210 圓上下的價格(全線統一價),所以零錢請準備好,或是去特定地方買卡片來用。巴士通常都會寫經過哪些站,請事前自己調査一下,然後時間依照平日(週一~週五)跟假日(週六日)不同,班車到達事間也會不同,請自己看看站牌上的資訊。

出國要帶的衛生醫療用品

  • 毛巾
  • 牙刷
  • 牙膏
  • 面紙
  • 刮鬍刀
  • 棉花棒
  • OK繃
  • 感冒流鼻水藥
  • 皮膚藥

說到棉花棒,日本有在賣一種全黑,棉花頭又有一環一環形狀的棉花棒,不但挖了看不出來有多髒,多環設計感覺挖起來也特別乾淨呢。

其它

一些在日本要注意的禮貌問題:

  1. 跟日本人約會,請一定要在約定時間的五分鐘以前到達。
  2. 自稱詞的「僕」是私場合才會用的,正式場合請用「私」,然後男性私場合請盡量用「俺」。
  3. 在日本要去拜訪別人,或是有事會遲到時,請一定要趕快挑個適當時間,打電話通知對方一聲。

然後說一下打國際電話的方法。從台灣打日本,假設是要打給東京的 1234-5678 吧,用台灣的 002 國際電話服務,就是打「 002-81-3-1234-5678 」,其中 81-3 就等同日本國內打 03 的意思,至於日本手機像 090 開頭的,就把開頭的 0 換掉就好;而要從日本打回來,要看是用哪家電話打的,可以看看國際電話卡或國際電話機上的說明,然後假設這兒是 001 ,要打給台北市的 1234-5678 ,就打「 001-886-2-1234-5678 」,手機也是把開頭的 0 換成 886 就好。

不過原來我還是可以在二十四小時內,讀完一本 400 多頁的日文輕小說的呀…… 總之有空時,再來寫寫簡單的 JavaScript 使用教學好了,日本的網頁設計書還蠻好讀的說。

星期二, 10月 09, 2007

BOON SUTAZIO - Nico Video 專用瀏覽器

前言

在 Boon Sutazio 因故不能繼續維護後,各位可以試試看目前已經非常好用的 NicoFox 或其他的 Nico 工具,也許哪天還是會出現個成套的完整工具吧。

這東西基本上是使用 IE 核心的瀏覽器(BoonSutazio.exe),當成一般瀏覽器用就好,然後用播放器(BoonPlayer.exe)要看字幕的話,好像要比較新的版本才會自動把同資料夾下的字幕檔跟影片一起播放的樣子。(另外直接開播放器,用滑鼠把影片圖示拖拉進播放器就能播放了。)

文章更新記錄

簡介

  • 可直接連上 Nico Video 看影片(防火牆要允許該程式通過才行)
  • 可直接在本機播放 flv 影片配字幕(需要先安裝 flv codec 才能播影片)
  • 可直接下載或排程下載用該瀏覽器看的 Nico Video 影片(也可保留沒抓好的連結)※註:想下載台灣版的字幕時,請參考「用 BOON SUTAZIO 下載中文字幕」的說明。

官網的下載及說明

先提醒一下,這是 Windows 軟體,目前還沒有其它作業軟體的版本,還有因為用的是不支援 Unicode 的 ZIP 壓縮版本,所以非日文環境下解開後有亂碼是正常的。

點「最新版ダウンロード」,找「最新版のダウンロードはこちら」點下去, 下載回來的 zip 壓縮檔,請用 WinRAR 或 7-Zip 硬解開來, 別管裡面的亂碼檔名的檔案,總之就先把全部檔案解開來。

社群中文化版本

如何安裝

(註:根據 llwang’s blog » Blog Archive » BOON SUTAZIO 的這篇文,應該是可以不必跑批次檔也能安裝好相關的 dll 檔案的樣子。)

因為要先跟系統註冊一個 dll 檔案 (BoonPly.dll) 的連結使用權的樣子, 所以會要你先執行解開的資料夾中的批次檔安裝, 但是非日文系統可能處理時會有點問題,所以請自己弄批次檔丟在這目錄下。

製作方法,是開啟純文字編輯器(筆記本、 EmEditor 、 MadEdit ……), 建立兩個檔,一個是 install.bat ,一個是 uninstall.bat , 再打入下面兩行 ---- 包住的文字進去,存檔執行就好。 (另外知道 Unicode 是什麼的人,請不要把批次檔文件存成 Unicode 格式,因為我聽人回報說這樣安裝會出問題。)

安裝的批次檔
install.bat
----
setlocal
set FILEBAT=%0%
"%SystemRoot%\system32\regsvr32.exe" %FILEBAT:install.bat=BoonPly.dll%

if not exist %FILEBAT:install.bat=down% mkdir %FILEBAT:install.bat=down%
if not exist %FILEBAT:install.bat=playlist% mkdir %FILEBAT:install.bat=playlist%
----
移除的批次檔
uninstall.bat
----
setlocal
set FILEBAT=%0%
"%SystemRoot%\system32\regsvr32.exe" -u %FILEBAT:uninstall.bat=BoonPly.dll%
----

如何安裝 flv codec

我建議直接安裝 K-Lite Codec Pack Full (包了很多 codec 的 Media Player Classic )就好,不想裝這大程式的請看「官方推薦的 FLV Codec 下載安裝說明書」的注意事項。。

補述一下,2.0.0 開始的版本,需要安裝的 flv 相關 codec 變多了,請參考說明書,安裝下面這三種程式(其中的 VP62.zip 要跑裡面檔名為 reg 開頭的批次檔):

  1. VP62.zip
  2. ffdshow_rev2000_20080612_clsid.exe
  3. MatroskaSplitter.exe

如何播放

安裝資料夾的 BoonPlayer.exe 就是播放器了。

如何瀏覽

安裝資料夾的 BoonSutazio.exe 就是瀏覽器了。

關於字幕

下載(ダウンロード)影片時就會自動抓好了,從瀏覽器那選取下載資料夾的檔案來播放, BoonPlayer.exe 會為了能隨時更新字幕,而要求連線。 至於要怎麼打字幕上去,反正也沒人特別需要,就先跳過不講好了。(呃)

用 BOON SUTAZIO 下載中文字幕

因為 Boon SUTAZIO (到 1.7.5 為止的版本) 不能在 tw 版的網址下載影片,所以只能想辦法把台灣版的字幕,變到 www 日文版裡,這時就需要用到「マイリスト」的功能了。

首先到日文版的「マイページ」頁,在「マイリスト」欄位底下,有個「マイリスト一覧(新規作成・編集・削除)」超連結,點下去,然後在「新規マイリスト作成:」的文字欄位,隨便打個列表要用的名稱,再按「作成」。

接著去 tw 版的任一影片頁面,在影片說明下方的「註冊標籤」下面,有個「我的動畫表」的,就可以選擇你上面設定的「マイリスト」的列表名稱了。

接下來只要回日文版的「マイページ」頁,在「マイリスト」欄位底下,直接點該影片, BOON SUTAZIO 有跳出選單的話,就能下載到台灣版字幕了。(不過沒有辦法更新台灣版字幕,所以要收新字幕時,記得重抓。)

注意事項

  • 這東西不會讓你下載影片比較快,或是讓你下載影片不會斷掉。
  • Windows 2000 使用者,請參考內附說明書,去 Microsoft 網站下載 gdiplus.dll ,把這檔案放到與本程式 BoonSutazio.exe 同一資料夾下。
  • DirectX 請升級到 9 以上的版本,程式才不會當掉。
  • 不想安裝 K-Lite 這大程式的話,請參考內附說明書「ffdshowとFLVSplitterの導入方法」一節,自己下載 ffdshow 和 FLVSplitter 來安裝。

補充

  • 執行後,選單一片亂碼的,請自己找 Windows XP 跟 AppLocale 或 pAppLocale 想辦法。(不過選單亂碼並不影響執行的樣子,知道網址列在哪就好。)
  • 看不懂日文的,請自己找日文老師想辦法。
  • 另外因為這軟體是用 IE 的引擎跑的,用不習慣,所以我玩一下就移除掉了。

1.9.0 版變更重點

剛在陸鳥那看到 BOON SUTAZIO 有更新了,所以順手來寫一下重點更新。

  1. 一些檔案的文字編碼改為萬國碼 - savelist.ini 跟 NGWord.ini 從 Shift-JIS 改為 Unicode(UTF-16LE) ,升級時不會有感覺,但是你從 1.9.0 降級回去用時,這兩個檔案就不可以給舊版的用,不然不知道會出啥問題(懶得測了),總之請備份好舊版的相關檔案再升級吧。
  2. 影片下載方式變更 - 點擊影片連結不會出現下載選單,而是在網頁讀完後(不必進影片頁面或讀完影片也行的樣子),才會在影片連結旁出現個按鈕給你下載。
  3. 選單 - 按住 Ctrl 鍵再點擊影片連結,會出現可以變更檔名後再下載之類選項的選單。(注意不是在下載連結上按 Ctrl 加滑鼠左鍵而是在影片標題或圖片上)
  4. 介面變更 - 工具列上加了個停止讀取按鈕、播放器全螢幕下改成可以設定隱藏時間搜尋列跟選單工具列(不過滑鼠移到上方或下方就會再顯示出來)。
  5. 修正臭蟲 - 修正從網址列開啟本機路徑會強制關閉程式的問題、修正下載時有同名檔案時瀏覽器會無法操作還啥的問題、修正拖拉物件到別的作業中視窗會無法取消拖拉動作還啥的問題、修正設定檔案改變編碼重開後產生的亂碼問題編碼改為 Unicode 後在碰上「〜」這類的字不會再變問號了。
  6. 設定加強 - 開啟時可以重開關閉視窗前的某些已鎖定分頁的樣子?(「オプション → 設定 → 起動時の動作 → ロックしたタブを開く」)、播放器可以設定字幕的文字大小。
  7. 操作加強 - 滑鼠中鍵滾輪點擊超連結會開啟並切換畫面到新分頁(預計改版時加入能設定要不要在背景開曲新分頁的功能)、滑鼠中鍵滾輪在分頁工具列上轉動可以切換分頁、播放器可以用滑鼠側邊按鈕快轉倒轉五秒、播放器用滑鼠雙擊(字幕以外地方的)畫面可以切換成視窗或全螢幕模式、播放器點擊字幕開啟的選單中新增複製文字到剪貼簿中的選項。
  8. 播放器字幕功能加強 - 可以關掉有顏色或是在下面的字幕、可以把在下面的字幕調到上面顯示、字幕過濾可以只套用在播放中的影片而不是全部影片(點擊個別的字幕後選「この動画のみ」就能設定了)。
升級安裝的順序
  1. 先關閉所有的 BOON SUTAZIO 程式
  2. 解壓縮新版的 BOON SUTAZIO 包裝
  3. 用新版資料蓋 BOON SUTAZIO 舊版
  4. 註:如果是要裝在不同資料夾的話,記得再執行安裝一次新版資料夾下的批次檔(インストール.bat)。
其它 1.9.0 的小發現
  1. 滑鼠中鍵點分頁工具列的分頁可以關分頁
  2. 滑鼠中鍵不小心點到電子郵件位址開出 Outlook 之類的,會讓中鍵沒辦法開新分頁,得重開程式才行。
  3. 滑鼠左鍵雙擊分頁工具列上的分頁可以鎖定住分頁,避免誤關,或是切換點超連結時不要在這頁面直接切換(不過登入頁這樣搞會出錯),設定選項中也可以調整成開機時只開這些分頁。

參考資料

星期四, 10月 04, 2007

傳銷.直銷 (新人的迷思) - by sukishiori@巴哈姆特電玩資訊站

作者 sukishiori (LV 1 繪徒)
標題 傳銷.直銷 (新人的迷思)
時間 Wed Oct 3 19:54:28 2007
看板 Chat

轉貼者前言

本文章採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5 台灣 (中華民國) 授權條款授權,歡迎在標示作者為「 sukishiori 」,不做商業利用,並繼續沿用本授權的情況下,自由使用本文。

還有為了網頁上看來比較整齊,所以轉貼者把標點符號都改成全形的了。

另外「傳直銷=○○○?」之類的標題是轉貼者加的這樣。

兩年來看過不少直銷公司和直銷經營者, 裡面有成功的人,也有黯然離開的人, 有正派經營的公司,也有炒短線吸金的老鼠會。

雖然說現在已經有多層次傳銷管理法和公平交易法的規範, 但違法亂紀的公司依然不少。

而做直銷的人,最關心的就是收入來源的健全與組織的健康程度, 在這裡,有許多細節是早已存在但總是被忽略的。 而我也認為這是做直銷人的矛盾, 明明問題存在著,但大多數的盲從者,卻從來沒仔細去思考過。

以下是個人論點。

傳直銷=當個聽話的老闆?

做直銷的人,習慣自稱是在開店當老闆, 但下線加入時,卻又不斷強調「聽話照做必能成功」。 (說穿了就是:不聽我的話,死活你自己負責,當然,就算聽話,成功與否還要看老天)

不管是話術也好,事實也罷, 做直銷的上線,除了喊出漂亮的口號之外, 曾幾何時灌輸下線當老闆的自覺心?如果真的把新進者當做加盟者、新老闆在看待, 又為何不斷強調一定要聽話,喊一動做一動。

換句話說,上下線的關係維持點不在於彼此信任與溝通, 而是一個命令者與服從者的相對地位。

在旁人(或不懂傳直銷的人)眼裡看來, 這樣的關係豈能不悲哀?

上線為了快速複製,跳過許多細節, 只告訴下線該怎麼做,卻不告訴他為什麼這麼做, 即便講了,卻也是灌輸錯誤的概念, 久而久之,下線學到的只是上線給的漂亮話術, 真的實行起來卻又得不到精粹,失敗也是理所當然。

有在做直銷的。回去翻翻自己公司的教戰手冊, 還有多少溝通本在教你 「約人時請保持神秘感,千萬不要在電話裡講清楚你想做什麼,不然你將失敗」, 下一句卻接著 「請用分享的心態,把這樣的好事業傳達給你的親朋好友, 就像你吃了好吃的牛肉麵想告訴朋友一樣」。

分享的定義是這樣嗎?好好的一個分享事業,為什麼要搞得好像是心機與陰謀者?

難怪乎現在被傳直銷邀約的人(泛指最後沒加入體系的人),對傳直銷的印象都不好。

再不然上線寫給你的筆記本上,可能又會告訴你 「如果邀約失敗,那是因為朋友沒有遠見」, 或者 「就算這次失敗,下一次還有機會,這個朋友不能放棄」。

幹麻?朋友不加入就是腦殘嗎? 不談傳直銷就不談,為什麼非得把讓對方加入設定成終極目標? 弄到後來每次見面,對方就知道你想幹什麼,一切都已經預設立場, 做直銷的只想著談 case ,被拉的只想快點離開,誰還談得下去?

這種教戰手冊和錯誤的經驗,不知道已經有多少公司在流傳。

只因為曾經有人因為這種錯誤經驗而獲利(他自認為成功), 就把這經驗流傳下去,又告訴下線群要聽話照做, 不然你就準備當那8020法則裡的那80%的失敗群。

弄到後來不是滿公司的思想病態(對,不用懷疑,就是指你們這些上新聞的森青之流), 就是下線陣亡。

傳直銷=見不得人的事業?

又或者, 新人一加入,上線就叮囑你不要宣傳,不要告訴家人,不要告訴親朋好友, 等你學成所有課程後再說。

這些人還真以為他們在練九陽神功嗎? 打一開始就灌輸新人這種觀念, 新人真的能在上場邀約時,大聲的說出自己的理念嗎? 又怎麼有辦法問心無愧的說自己是在創業?

好比一個拳擊手,教練教他在打練習賽時,被對手打就要低頭忍住,只要擋就好, 真的到排名爭奪戰時,這個拳擊手真的能大膽的揮出自信的一擊去擊敗對方嗎?

多少做直銷的, 花了幾萬塊買產品回家不敢告訴家人,還要偷偷摸摸鎖進櫃子裡, 就算買了保養品也不敢放到洗手台上,買了牙膏還要藏在書包裡,買了洗衣精只敢自己用, 只為了不讓自己的家人和朋友知道自己在做直銷, 新人潛意識認為自己在做見不得人的事。

就算將來學成公司課程,要他立刻光明正大的散發出成功的光芒,充滿自信的告訴朋友 「好兄弟,告訴你一個我最近接觸的好事業」, 可能嗎?

還看過一個例子,有一個直銷新人,每次邀約都失敗,他自己苦惱不已, 這公司的高階就告訴新人 「你知道嗎,動物都有自我保護的本能,你急著要去約人,就像海邊拿著釣竿的漁夫, 那些海鷗感覺到你的殺氣,都不敢接近你了,你一定要抱著分享的心情……」, 結果隔天就告訴那新人 「你如果不敢講,那就把他約到茶店,我去幫你講,就假裝我是剛好路過的事業伙伴……」。

這例子之可笑就在於,連部份直銷公司的高階都不知道自己在扯什麼鬼蛋, 一方面叫下線不要耍心機,自己卻又用心機去設計別人。

結語

整篇說下來,只是為了點出許多公司自我矛盾之處, 也請做直銷的,自己動點腦袋去思考。

我的意思,並非要新人去全盤否認上線的教法,而是 連思考的餘地都沒有,算是創業嗎?這是哪一國的老闆?

如果交個入會金,買一批產品,乖乖聽話就能創業成功, 早就滿街都是成功者了。

經營直銷的人不能忽略自己心中的疑慮, 如果萬事不求甚解,最終只會成為他人的笑柄。

不留未加密私人資料在電腦的方法

前言

半年前因為些無聊的私人理由,所以我決定把未加密的私人資料,從硬碟上完全處理掉。不過有點電腦常識的都知道,系統刪除資料時,只是從系統中標記為刪除而已,事實上資料還是留在硬碟上的。

因此為了能把未加密的私人資料,用更保險的方法從硬碟記錄上抹除掉,我便執行了以下的計劃,並且在最近終於完成了,雖然用 R-Studio 查了一下,還是有可能留極少數不完整的屍塊下來,不過我想對平民來說應該是足夠了,因為單靠軟體應該沒辦法挖出來,會需要用到硬體挖,那代表你需要物理破壞方式了。

總之如果有人有需要的話,也可以參考這篇文章看看,雖然不必做到我這樣偏激,不過看了以後,可以讓你不要留太多未加密的私人資料在硬碟中。

基本觀念

  • 不管是什麼作業系統,除非本來就是不會把資料寫上硬碟的,否則都只是標記為刪除,而不是真的從硬碟上刪除資料。(雖然有例外,不過這裡不討論用特殊程式造成的例外。)
  • 要使用加密過的私人資料,就一定要解密回來,不過是有方法可以避免直接解密到硬碟上的。
  • 實體記憶體上的資料,在重開機後就會重置,沒辦法救。
  • 有很多綠色軟體,都可以讓你把私人資料,指定到預設目錄以外的地方存放使用。
  • 很多軟體,比如說壓縮軟體,在你直接執行開啟壓縮檔內的檔案時,會把資料扔到系統分割區去,請一定要小心。
  • 要將未加密資料從硬碟上消除,不花大錢的就會花時間,花大錢的我不知道就不說了。
  • 如果你的硬碟完全不想用了,把它燒成灰,沖到下水道,保證連 CSI 都找不到完整資料。

第一步:準備工具

因為我是 Windows 使用者,所以這裡只介紹 Windows 工具而已。

  • 瀏覽器: Mozilla Firefox / Pigfoot Firefox -- 因為是可以讓你指定私人資料的設定檔要放在哪的瀏覽器,所以可以拿來取代麻煩的系統內建瀏覽器。
  • 收發信客戶端軟體: Mozilla Thunderbird / Google Mail -- Thunderbird 也是可以自行指定私人資料的設定檔要放在哪的軟體,不過我覺得直接用網路電子信箱比較簡單。
  • 壓縮軟體: 7-Zip / WinRAR -- 選擇有包含資料夾結構加密功能的壓縮軟體,這可以讓你把私人資料加密,然後存放在半公開地方……當然安全度取決於你的密碼複雜程度啦。
  • 記憶體虛擬磁碟: RamDisk -- 為了讓私人資料可以方便使用,但不要留下記錄,所以把資料丟上實體記憶體,可以說是最簡單的方法了……只是你的實體記憶體最好要有 1GB 才不會太小。
  • 磁碟加密軟體: TrueCrypt -- 開放源碼的磁碟加密軟體,雖然我沒用過,不過反正就是從現在分割區中取用一些空間,建立一顆虛擬的加密磁碟這種感覺。
  • 磁碟資料救援軟體: R-Studio / FinalData / 其它 Recovery 軟體 -- 為了確認資料清除成功與否用的,要拿來救誤刪的軟體也很方便。
  • 磁碟資料清除軟體: Darik's Boot and Nuke -- 開放源碼的磁碟清除軟體,要當低階格式化工具也行,拿來碰運氣清些小壞軌也很方便。

第二步:備份、加密與刪除資料

為了讓你的硬碟不會有私人資料,所以先來把資料備份或加密吧。

首先, GMail 有 2GB 的信箱空間,每封信可以夾帶 20MB 的附加檔,所以用壓縮軟體,把一些私人資料加密夾帶後,附上一些你不會過個幾天就忘掉,而且也跟現有的密碼沒關的密碼提示在信中吧。

然後確認硬碟中只有一些無關緊要的色情圖片或不知哪裡撿來的影音檔案後,把這些不重要的東西,全扔到另一顆硬碟上放吧,反正這些被看到也沒關係,要備份到網路上反而很麻煩。

重要的私人資料加密扔到 GMail ,一些常要用到的私人資料也加密好,跟不重要的資料一起移到另一顆硬碟後(當然這顆也要先用下面的軟體清乾淨),就可以開始來清除這顆留有私人資料記錄的硬碟了。

使用 Boot And Nuke 轟平硬碟

首先我必須先警告各位一聲,因為你粗心忘記,或操作錯誤,而損失任何資料,我都拒絕承擔任何責任。所以請在確定你真的不會出錯時,才繼續操作,不然請不要再往下看這一步了,直接跳後面一步看吧。

總之這裡要用 BAN 來轟平硬碟,所以你要先燒好一片 BAN 光碟,然後用 BAN 光碟開機( BIOS 要怎麼調成光碟開機請參考你的主機板或筆電說明書),然後在 Boot 畫面按 Enter 載入程序,接著使用空白鍵跟上下方向鍵選擇硬碟或分割區,再來按 M 鍵選擇清除方式(我是用 8 pass 的 RCMP ),至於執行回數可以按 R 鍵設定,不過我覺得除非你的資料是商業或國家機密等級,不然跑一次就好了,因為不會有人想花大錢掃出平民的資料的,全設定好後,按 F10 鍵就會開始執行了。

接下來,可能要花個一小時到十小時的時間,硬碟如果有 120GB 以上的話,我猜會花上十五小時也說不定,反正請挑個有閒又不用電腦的時間慢慢弄吧。(啊,這句話好像說得太晚了呢,總之請慢慢等吧。)

第三步:如何避免留下未加密私人資料在硬碟上

首先,請重看一下我上面寫的基本觀念準備工具,我個人的重點是放在「把未加密資料放在記憶體磁碟上執行,要存回硬碟時再加密存回。」,不過各位其實可以試試磁碟加密軟體,只是我怕真的沒辦法救回來,所以不敢用就是。(而且要把資料備份到別處時,也是要用壓縮軟體加密,所以實在懶得玩磁碟加密。)

總之下面來一項項解說每個軟體要注意的地方這樣。

壓縮軟體

一定要注意的地方,就在於「直接在壓縮檔中執行的檔案,會把資料儲存一份在系統分割區裡。」這件事,所以可以的話,請一定要把資料解開到 RamDisk 中再執行。

然後,也請加密後,再放回硬碟裡儲存。(當然要在加密壓縮時,就設定好存放路徑也是可以的。)

瀏覽器跟收發信軟體

Mozilla 組織發展的軟體,都有個隱藏功能,那就是「設定檔管理員(Profile Manager)」。在 Mozilla Suite 這網頁瀏覽套件的時代,這功能還不算是隱藏的,不過到 Firefox 跟 Thunderbird 問世後,就把這功能隱藏起來了。

總之這功能,可以讓你把設定檔路徑指定到 RamDisk 上面,這樣使用上就會比較方便了,只是如果電腦出了問題重開機的話,操作中的記錄都會不見就是了啦。 _A_

另外為了要加密壓縮備份方便, Firefox 請把網頁暫存檔存放的資料夾,給設定到 RamDisk 上,與設定檔所在資料夾不同的地方存放,當然你想設定 Firefox 關閉後清除暫存檔也行啦。

最後,人難免會有不想用私人資料的那個設定檔瀏覽網頁的時候,建議可以新建個全新設定檔,放在硬碟或 RamDisk 上都可以,但是要設定成關閉瀏覽器時,就清除所有資料,還有暫存檔也要設定為零會比較好(也就是把暫存檔全放進記憶體的意思)。

其它軟體

像是 FTP 使用者端軟體,還有 BBS 軟體之類的,也是跟上面的瀏覽器設定檔包一起,要用時才解開到 RamDisk 中。然後帳號密碼跟私人文件當然也是這樣子帶走啦。

(2007.12.17) 順帶一提, FileZilla 3.0 版是預設把資料全寫進 Windows Registry 裡的,所以你要動點手腳改成可攜版。這裡請參考 Nelson 的可攜版 FileZilla 3 製作教學

結語

總之一般平民百姓,做到這樣就算可以了,想要再更隱密的話,買有內建磁碟加密和安全鎖的筆記型電腦會比較好啦,不然只要花金錢跟時間的話,幾乎沒有破解不了的東西。尤其是這種靠加密壓縮檔的方法,是很仰賴密碼強度的,個人建議是英數符號外,也加些中日韓文字下去(先在純文字編輯器打好再複製貼上)。當然了,電腦中間諜軟體的話,這些工作就全白作了,所以請裝個專業防火牆和簡單的防毒軟體擋著先。

補充 -- 偷取記憶體內未加密資料的方法

這招主要是偷取磁碟加密軟體的金鑰用的,請各位直接看「 Center for Information Technology Policy » Lest We Remember: Cold Boot Attacks on Encryption Keys 」這影片體會,照影片說的,你最好離開電腦後,也把記憶體拔了帶走比較好。(呃)

星期四, 9月 27, 2007

給傳直銷新人的講義 - by sukishiori@巴哈姆特電玩資訊站

作者 sukishiori (LV 1 繪徒)

轉貼者前言

本文章採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5 台灣 (中華民國) 授權條款授權,歡迎在標示作者為「 sukishiori 」,不做商業利用,並繼續沿用本授權的情況下,自由使用本文。

還有為了網頁上看來比較整齊,所以轉貼者把標點符號都改成全形的了。

另外這是作者以前編寫的講義,算是舊文直接貼出來而已,並沒有新加改什麼。

直銷要以兼差的模式開始,以全職的心態去做。

很多傳直銷公司會告訴新人要努力衝刺,甚至鼓勵新人放下原本的工作, 全心全力來傳直銷公司打拼,這樣就可以在短期內獲得效果。

但以我的經驗來說,我不會鼓勵新人這麼做,因為有風險在裡面。

我們為什麼會選擇傳直銷做為一個成功(或取得利潤)的手段? 因為我們大部份的人都需要一份經濟來源。

生活中每一樣東西都要用到錢。

當你辭掉原本的工作,全心去做直銷的時候,代表你已經沒有退路了, 因為你原本的收入已經中斷, 在你的想法裡,你也勢必要在直銷這個地方獲得回報。

好運一點的人,可以在短期內獲得成長,但這只是極少部份。

但是大部份的人沒有那麼好運,結果會變成怎麼樣? 就會讓辭掉工作的人,心態偏差,以不擇手段的方式,連哄帶騙去引誘新人。

這麼做絕對會傷害到新人與公司, 也是很多傳直銷公司造成百姓負面影響的因素之一。

試想,當你急著要應付下個月的房租與卡債, 結果你的直銷成績遲遲沒有出來,但你又想在直銷這裡發展, 你有沒有可能因為壓力的關係,即使連哄帶騙,也要先做點成績出來。

所以,我們絕對不鼓勵新人在直銷的成績穩定之前, 就把原本的工作辭掉,這只會摧殘新進人員,導致錯誤的心態產生。

但是,雖然我們以兼職的模式去做直銷,也應該以全職的心態去面對。

這不是一份可有可無,高興時就出去跑跑,不高興時就回家睡覺的工作, 回想當初想做直銷的心態,我們是不是在為我們的下半段人生做努力?

如果以隨便的心態去應付這麼一份事業就能成功,現在大概滿街都是有錢人了。

在當初也不該選擇這麼一份事業,而是選擇傳統的工作,這樣生活反而較穩定, 沒有人能夠對我們的所作所為負責。

只有我們自己有足夠的努力,才能為自己的人生加分。

星期二, 9月 25, 2007

[安全通知] 駭客竊取 Hinet 與 PTT 帳密資料,請盡速更改密碼。

相關連結:

目前確定帳號密碼(註冊資料不確定)有被偷的,有『中華電信的電子信箱(Hinet)』、『批踢踢實業坊(PTT)』、『無名小站(Wretch)』、『台灣深藍學生論壇』及其它。

請有在以上網站註冊的,或是用的帳號密碼與上面網站相同的人,都更改一下你帳號的密碼。

另外,請不要在註冊網站帳號時,填寫你的真實資料。頂多身分證字號寫真的,不過其它資料請隨便寫個看起來像真的就好了。(尤其別在批踢踢跟無名留真實資料,信箱的信也請馬上處理掉。)

星期六, 9月 22, 2007

Nico Video 上傳影片的全套教學

筆記
  • 2007.12.13 在上傳免重壓影片一節中,多寫了 Noise 跟 Sharpness 的一點提示,參考資料的地方也加了些網站下去。
  • 2007.10.31 有空把 TMPGEnc 調整影片大小重壓製的流程寫一下。
  • 2007.11.07 想知道影片留言的技巧可以參考小斌寫的「ニコニコ動画的留言秘訣」;另外上傳者必須要成為付費會員,才能在影片說明文中使用額外的排版語法的樣子。
前言

這裡只教你上傳已經有原始影片( AVI 或 MPEG 格式的),或是只有加字幕的影片的方法,要編輯影片的,請再找別的軟體處理。

提醒一下,Nico Video 在 2008 秋季改版後,已經開放免費會員上傳 MP4 格式了,有需要傳短片的可以試試 Any Video Converter Free

Nico Video 最近一年內蠻有名的,有在接觸電腦、電玩動漫畫或上些討論區的人,應該都會注意到這個網站。

而我之前也寫過一些像是註冊和登入的教學,不過老實說,寫留言字幕跟上傳影片,我是這禮拜才開始試的。

總之回主題,要來教各位上傳影片。

一定會有人在想,上傳影片那麼簡單,選檔案上傳就好了,不是嗎?嗯,懂日文的這樣說是沒問題啦,不懂日文的,應該也看不太懂要怎麼上傳,總之我這兒就先從簡單的上傳步驟開始,後面再補述影片處理的問題和教學這樣。

《以下圖片,絕大多數取自 SmileVideo 網站,僅供說明使用。》

上傳影片

要上傳影片到 Nico Video ,並不是在 www.nicovideo.jp 上傳,而是要到 SmileVideo(www.smilevideo.jp) 上傳和管理。

相信平常有在注意影片網址,和影片預覽圖上的小圖示,還有要抓影片下來的人,應該都會發現到 SmileVideo 的存在。

要登入 SmileVideo ,只要用在 Nico Video 註冊的信箱密碼就可以了(事實上要註冊也只能從 NicoVideo 那處理),基本上是不必擔心 SmileVideo 拿去亂用啦……(使用合約我沒注意倒是)

SmileVideo 的首頁大概是長成下面這樣。在 E-MAIL 欄打信箱位址,在 PASSWORD 欄打密碼,按下面的「ログイン」按鈕就可以登入了。
SmileVideo 的首頁,是暗底色亮字,中間的登入欄位則是白底黑字。

登入 SmileVideo 後,請先注意一下紅色的「 [ ログアウト ] 」,這裡是建議你,用公共電腦上傳時,離開前請一定要按一下這個來登出。
登入 SmileVideo 後的使用者首頁畫面

要上傳影片時,請點擊「動画の新規アップロード」超連結文字,然後會跳出個使用合約,裡面的重點大概是:禁止上傳「侵害著作、損害名譽、侵犯隱私、含性跟暴力和殘酷內容、侵害第三者權利」的影片這樣,總之這裡看各位的良心了,違法的情況不嚴重時, Nico Video 官方也只是砍掉你的影片就沒事了的樣子。

看完使用合約,請再往下看,這裡就是調整上傳影片的重新壓製程序,好符合 Nico Video 規範的地方。(順帶一提,上傳後,別人點你影片時,會看到上傳者名字,也就是你當初設的暱稱。)
上傳影片的欄位

  • 動画ファイル - 從本機硬碟選擇要上傳的影片檔案
  • アスペクト比 - 畫面的長寬比例
  • 本ページ記載内容【中略】動画をアップロード - 上傳動畫按鈕

在按了上傳動畫的按鈕後,會跑出個詢問視窗,問你要不要確定用這樣的設定上傳。等上傳完成後(要是傳壞的話請再重傳一遍), SmileVideo 會開始進去重新壓製的動作,看到「現在エンコードの順番待ちです。」的訊息的話,請慢慢等它弄好。然後就是要加寫些影片表示資料的頁面了。

編輯影片表示資訊時,請注意一下,預覽圖在完成編輯後就不能改。然後你需要處理的資料有「預覽圖」、「標題」、「說明」、「分類」還有「公開與否」。

  • サムネイルの選択 - 設定影片顯示時的單張預覽圖,從三張中挑一張來用就好,也請先挑好這一項,再處理下面的。(注意:全部決定好後就不能更改這項了)
    • ランダムで再出力 - 讓 SmileVideo 幫你隨機從影片中挑選預覽圖來用
    • 時間指定で再出力 - 自行指定要抓影片中「幾分幾秒第幾幀(frame)」的圖片來用
  • タイトル - 影片標題,想打中文也行。(一定要填)
  • 説明文 - 影片說明,想打中文也行。(一定要填)
  • カテゴリタグ - 分類,會影響上傳後,放在哪個分類的最新影片項下。「指定なし」就是不指定。(之後要變更的話請從 NicoVideo 那的「【タグ編集】」去變更)
  • 公開 - 要公開就選「する(公開)」,不公開就選「しない(非公開)」。

最後,按「この内容で登録」,跳出的詢問視窗回答一下,就可以發佈影片了。

編輯或刪除上傳的影片

要編輯或刪除上傳的影片,一樣要先到 SmileVideo 首頁登入後,才能從使用者首頁處理。
有上傳過影片後的個人首頁畫面

登入後,可以看到個人空間的使用情況,還有已上傳的影片列表。而每個影片右邊,又會有兩個圖示,左邊的圖示是編輯,右邊的則是刪除。

  • 動画登録数 - 表示你已經上傳的影片數量
  • ディスク使用率 - 個人空間的使用率

編輯影片

轉換影片格式

基本上,只需要把 WMV 或 RM 、 MOV 之類的檔,轉成 AVI 就好。

這裡推薦用 STOIK Video Converter ,只要選好要輸入的路徑及檔案(Input file(s)),再選擇要輸出的路徑及檔案名稱(Output file),再來調整輸出格式(Output format)或輸出設定檔("Edit" - "Output profiles"),就可以取得 AVI 檔案了,這樣後面的步驟處理起來會方便得多。

在 Output profiles 中,因為這裡需要的是在電腦上播放的影片,所以請選擇「 DivX AVI (NTSC) 」;接下來影片尺寸(Frame size)跟影片掃瞄頻率(Frame rate),還有最下方的聲音壓縮工具(Audio compressor)和聲音格式(Audio format)都請照原始影片設定。這裡要注意的就是影片壓縮工具(Video compressor)的地方,可以先選擇 XviD 來用,其它設定(Configure)中的看得懂的可以自己弄,不過照預設值應該就可以了。

總之設定好後,按錄影(Record)就會開始輸出 AVI 影片檔案了。

(追註:有人也推薦 WinAVI 跟 Media Encoder ,有興趣的可以試試。)

上傳免重壓影片

Nico 在處理不合最終輸出規格的影片時會重新壓製,所以建議各位重視品質的話,自行處理一下再上傳比較好。

總之這裡需要使用到一些別人打包好的工具「 VP6 2 pass Encode(VP6 2パスエンコード) 」,可以從最下面的參考資料的網站下載,也可以從 Quick File Post 頁面下載。

總之先解開壓縮檔到需要的路徑下,再來把可以利用的影片檔案(AVI,MPEG,SWF...),移到 mencoder_vp6set 資料夾下,然後再用滑鼠左鍵按住那個檔案,拖拉到「 FLV4enc_D&D_2pass_4:3.bat 」或「 FLV4enc_D&D_2pass_16:9.bat 」兩個批次檔案上(看你的影片比例而定)。

接著會要你先設定聲音的位元率,我想隨便設個 64~128 左右的應該就好了吧。(汗)總之打好數字後,按一下 Enter 進行下一步。

再來要設定影片位元率(Bitrate),請設定為 600~640 減掉前面的聲音位元率,所得到的數字。這是因為 Nico Video 只接受影音位元率合計為 640 的 FLV 格式檔案的關係(雖然官方是說上限為 600 啦),所以為了不被重新壓製,一定要控制在這範圍內。不過你如果沒有需要壓這麼高,或是原始影片流量沒這麼高,也可以改低一點。

然後「 Mode 」請先選擇「 Two Pass - First Pass 」,按 OK 後會再跳出同樣視窗,這時請選擇「 Two Pass - Second Pass - Best Quality 」,這樣壓出來的品質會比較高的樣子,不過相對來說也很花時間,想省時間的,請選擇一次「 One Pass - Best Quality 」的,第二次跳出的視窗請取消掉。

而「 End Usage 」請選「 Local File Playback (VBR) 」,「 Metarial 」則是「 Progressive 」。

至於「 Noise Reduction 」跟「 Sharpness 」,各位自己試試看吧,每種影片需要的數值都不同的樣子,嫌麻煩全選 0 也可以,我個人是用 3 跟 6 就是。

兩個同樣視窗的步驟弄好後按「 OK 」按鈕,就會開始重新壓製了。(因為很花時間,所以請去洗個澡吧。)

等 MS-DOS 視窗跑出個「 PRESS ANY KEY TO CONTINUE... 」之類的訊息,就隨便按個鍵關掉黑底白字的 DOS 視窗吧,接著應該就可以得到自動壓製好的高品質 FLV 檔。

不過要注意一件事,如果你發現壓出來的影片,四邊多出原本沒有的黑邊的話(一般是下面多出一條黑邊),這主要是因為影片高度不是 16 的整數倍數的關係,建議用 VirtualDub 的 Filter 「 Resize 」調成大一點點的高度(寬度無所謂),再丟給「 VP6 2 pass Encode(VP6 2パスエンコード) 」或「 3GP_Converter_flv(変換君) 」去處理就好;不過要注意一下,原始影片是 MPEG 的話,可能會沒辦法用 VirtualDub 輸出成壓縮好的 Divx ,但是選擇 Xvid 的話,「 VP6 2 pass Encode(VP6 2パスエンコード) 」可能處理上會有問題,所以建議用 mencoder_vp6set 作出 3GP 要用的設定檔 mcf 檔,再想辦法改 3GP 的 Transcoding.ini 檔。

檔案壓製完成後,先試播看看,然後用 AVIcodec 檢查一下影片位元率合計有沒有超過 640 ,再上傳到 SmileVideo ,然後下載回來看看有沒有被重壓,沒有的話,那應該就算成功了吧。(汗)

另外如果想要壓得跟日本的職業人士一樣好的話,就請多多嘗試了,因為我其實也不太會調整…… orz

(補充一下:為了不要讓 Nico 再重新壓製影片,所以格式要用 flv ,畫面大小也要控制好,影音流量總和要在 640 kbps 以內,然後檔案大小要在 40 MB 以下。)

圖片與音樂合併

有空再來更新這一項。

影片與字幕合併

首先,要準備以下幾樣東西。

  • 影片 - 最好是 mpeg 或 avi 這類支援方便的格式
  • 影片與字幕的合併輸出軟體 - 這裡筆者使用的是 VirtualDub(下載頁面) 跟 VSFilter=VobSub(下載頁面) 兩個自由軟體
  • 硬體 - CPU 越快,處理越快,建議至少要有 1GMhz 以上,不然轉檔之類的,會花掉影片時間的六倍以上也有可能;閒置可用的 Ram 空間最好也要有 256MB 以上;以上程式所在的硬碟分割區,閒置可用空間請至少要有 6GB ,或者也可以用 RamDisk 從記憶體切一顆磁碟來用比較方便;螢幕跟喇叭就不強求了。

然後,記住一些基本觀念。

  • 要用 VirtualDub 把字幕合併進影片中,就一定會經過些微破壞性壓縮,然後轉成的檔案會是 avi 格式。
  • 絕大多數字幕處理軟體,不支援 Unicode 編碼的字幕,所以這裡才會採用 VSFilter ,因為裡面有附 Unicode 版本的字幕工具。
  • 一定會花你很多時間跟硬碟空間,所以處理轉檔的時候,可以睡一下。
  • 如果你有 2GB 的實體記憶體,而且不打算把影片轉成未壓縮的演算方式,那可以利用 RamDisk 把記憶體割出一個磁區,拿來放轉好的影片之類的,免得讓硬碟太操勞。

在這篇文章中,輸出時選用 avi 格式,是為了搭配免費軟體,處理上會比較低成本,如果各位能找到其它更好的軟體,可以自行替換掉。

首先,要解壓縮下載回來的 VirtualDub 壓縮檔,把它解到自行指定的資料夾就可以了。

然後,從下載回來的 VSFilter 壓縮檔中,複製出 Release Unicode 資料夾底下的 VSFilter.dll 檔案,再放到 VirtualDub 資料夾下,一個叫「 plugins 」的資料夾,然後 VSFilter.dll 的副檔名改成 vdf 就好。

接下來,從 VirtualDub 資料夾下,啟動 VirtualDub.exe 程式,從鍵盤按 Ctrl-o 組合鍵,開啟想要處理的影片,再來就是要加字幕進去了。

要加字幕,就要從選單工具列的「 Video 」下,一個叫「 Filters 」的項目來處理(也可以直接按 Ctrl-f 組合鍵)。

在開啟的 Filters 視窗中,點選「 Add 」,可以找到「 TextSub 」跟「 VobSub 」兩項目,前者是處理純文字字幕的,後者是處理圖形字幕的樣子。先按滑鼠左鍵雙擊打開,接下來的 VSFilter 設定畫面,先選擇字幕檔案,然後先按「 Show preview 」檢查一下,字幕是否有正常插入,再按「 OK 」按鈕。

然後回到 Filters 視窗,看有沒有需要繼續加別的字幕檔案。有需要的,就照前面步驟繼續加(比如說需要插很多不同語言的);沒需要的,就按「 OK 」套用這些設定。

接著,為了避免輸出的影片檔案太大,所以要先設定壓縮方式。在選單工具列的「 Video 」下,有個「 Compression 」就是(也可以直接按 Ctrl-p 組合鍵),建議先選 XviD 開頭的來用,其它設定(Configure)中的看得懂的可以自己弄,不過照預設值應該就可以了。。

最後,從選單工具列的「 File 」下,執行「 Save as AVI 」(或按 F7 鍵),選好空間足夠的磁碟分割區作輸出,輸出的檔名也自己改一下,按一下「儲存」按鈕,就會開始跑輸出了。(因為要花上很長一段時間,所以各位可以先喝杯茶休息休息。)

參考資料

參考資料(適合重視畫質的人)

星期二, 9月 18, 2007

隱藏在 Clover Point 女主角姓名中的秘密?

雖然本週五的 Clover Point 官網,要更新的白詰通信第三回就會介紹女主角們了(補述:結果這週是更新別的 orz ),不過還是先來寫寫我個人找出來的資料和猜測吧。(不過都跟遊戲內容無關就是)

所有女主角的姓名

  • 轉學生 - 小鳥遊夜々(たかなし・やや)
  • 同學 - 稲森真星(いなもり・まほし)
  • 學妹 - 日向美緒里(ひなた・みおり)
  • 學姐 - 柏木月音(かしわぎ・つきね)
  • 老師 - 渋沢雪乃(しぶさわ・ゆきの)
  • 神秘人物 - シロツメ(しろつめ)

女主角姓名與自然景觀的關聯

  • 夜 - 「小鳥遊夜々」,有個「夜」字,後面的「々」則是相同漢字的省略符號。另外也有「鳥」。
  • 星 - 「稲森真星」,有個「星」字。另外也有「稻」有「森」。
  • 日 - 「日向美緒里」,有個「日」字,也就是太陽。
  • 月 - 「柏木月音」,有個「月」字。另外也有「木」。
  • 雪 - 「渋沢雪乃」,有個「雪」字。
  • 草 - 「シロツメ」,寫成日文漢字是「白詰」,而日文的「白詰草」就是指「苜蓿草 = Clover」。(下面詳述

女主角姓名的由來

  • 小鳥遊(たかなし)
    一般日本人可能不會唸這姓氏,因為「ことりあそび」實在不像姓氏的發音,所以怕失禮的日本人是不會亂唸,惹人不快的。
    日本的姓氏,是在「明治時代」,改變姓氏制度後,不管什麼身分,所有人都可以擁有姓氏,才開始有許多奇特的姓氏出現的,在這之前,都是由天皇賜名的樣子(待查)。
    而「小鳥遊」這個姓氏,其實是由字面意思,隱喻某件事而來的。「小鳥が遊ぶ」,小鳥會到處跑來跑去嬉戲,這是怎麼樣的一個情況呢?我不知道各位小時候有沒有玩過一個叫「母雞帶小雞」或「老鷹抓小雞」的遊戲,總之這遊戲,就是由一位扮演母雞的人,用各種方式(當然不包括太暴力的方式)阻擋另一位扮演老鷹的敵人,不讓他去抓扮演小雞的一堆人,而小雞們一般是跟在母雞後面的,但也難免會有幾隻小雞跟不上隊伍或自己脫隊亂跑,結果就被老鷹瞄準,想當然了,母雞如果想跑出去救那隻小雞,就會讓身後的一群小雞遭受危險,所以母雞到底該慢慢移動,等小雞逃回來,還是該衝出去跟老鷹拚命呢,總之這實在是個心機遊戲呀。(而且人數不夠時也很無聊)
    抱歉話題扯遠了,總之對日文敏感點的人,應該會發現到,小雞可以嬉戲的情況,就是沒有天敵老鷹出現的時候,而老鷹的日文唸作「たか(鷹)」,「なし」則是從文言文(文語)的形容詞「なし」的終止形演變來的,也就是「たかなし=鷹無し=鷹が無いこと」,中文是指「沒有老鷹」。
    嗯,反正就是這樣啦。(啥)
    (參考: 小鳥遊の読み方 - すべてがMになる - livedoor Wiki(ウィキ))
  • 夜々(やや) - 雖然「夜々」在辭典上查到的發音是「よよ」(「每晚」的意思),但是當作名字時,卻是唸「やや」。
    (參考: 「女の子の名前辞書」計画)
  • 稲森(いなもり)
    暫時想不出有啥特別的意思在。
    在日本人的常用姓氏中,大概排在三千名以後的樣子。
  • 真星(まぼし)
    用中文解釋有「紅心、中心」的意思在。
  • 日向(ひなた)
    意思是「面向陽光的地方、面光處、迎光面」之類的,相反詞是「背光處、逆光面」。
  • 美緒里(みおり)
    暫時想不出有啥特別的意思在。
    不過唸成「みおりん」會顯得格外親密。(啥)
  • 柏木(かしわぎ)
    柏木,也稱柏樹。
    對中國人來說,松柏是用來比喻長壽或堅貞的節操;而對敬拜萬物的日本人來說,柏木是寄宿著守護樹葉的「守葉神(葉守りの神)」的樹木,而且也是守衛皇宮的官兵別名。
    只是沒想到這姓氏居然跟「源氏物語」也有關係呀……
  • 月音(つきね)
    暫時想不出有啥特別的意思在。
  • 渋沢(しぶさわ)
    暫時想不出有啥特別的意思在。
    在日本人的常用姓氏中,大概排在一萬名以後的樣子。
    不過現實中姓「渋沢」的一族,在財經跟文化上都佔有一席天地的樣子。
    另外「渋沢」的正字体(日文漢字正統寫法的舊字體)寫作「澁(ㄙㄜˋ)澤」,而「澁」是通常用字中的「澀」的樣子。
  • 雪乃(ゆきの)
    暫時想不出有啥特別的意思在。
  • シロツメ
    寫成日文漢字是「白詰」,然後我猜「白詰」在遊戲中應該是在暗指「白詰草」吧。而日文的「白詰草」就是指「苜蓿草 = Clover」;
    至於「白詰草」的簡稱則是「詰草(つめくさ)」;
    開的花是白色的,屬豆科苜蓿屬,可以當飼料;
    當初是在江戶時代時,從歐洲渡船散播到日本的樣子。

結語

嗯,總之就是這樣啦,因為不確定遊戲中會怎樣,所以就先寫這樣吧。 XD

順帶一提,前面兩篇的白詰通信翻譯,今天(9/18)我有修改了一下,覺得之前(9/14)放出的版本太難讀的,可以再試試看。

另外, Meteor 要參展今年的「 DreamParty 東京 2007 秋 (2007/10/14)」,會免費發送 Clover Point 官方導覽手冊第二集,不過我剛好有事去不了............ 啊啊,血尿又出來了……(熬夜過度全身發抖中)

星期五, 9月 14, 2007

【翻譯】白詰通信第二回

來繼續弄。這一次是要介紹四葉苜蓿草的傳說。(註:以下文章僅供參考 ,本人不保證意思完全正確,而且這也不是有經官方承認的資料。)

第2回 實現願望的奇跡苜蓿草

白詰通信第二回,要深入來談談「 Clover Point 」的關鍵道具,「四葉苜蓿草」的秘密!
從前被人們當作是幸運象徵的四葉苜蓿草,在「 Clover Point 」中,則是種會實現人們心中強烈希望能實現的願望的「奇跡苜蓿草」。
然而,要向這些苜蓿草許願,也有幾點規則要遵守,並不是任何願望都會馬上實現的。那麼在這裡,就來稍微公開一點關於那些規則的秘密吧。

得以實現的願望只有一個

奇跡苜蓿草所能為你實現的願望就只有一個。
所以請將發自內心深處,所想要實現的事物,用心刻畫在那唯一的願望上。

願望要表達明確

要是許的願太過曖昧,苜蓿草是不會有任何反應的。
所以請懷抱著明確而堅定的意志,向苜蓿草許願試試。

一生只有一次奇跡

四葉苜蓿草所能為你實現的願望,一生只能一次。
要是亂許願望,以後說不定是會後悔的哦。

不會實現帶給人們不幸的願望

奇跡苜蓿草,並不希望帶給人們不幸。
要是許下想要陷害他人、只求自己幸福,這種自私自利的願望,苜蓿草一定是會懲罰這種人的吧。
請為你重視的人而許願。苜蓿草一定會很樂意為你實現的吧。

奇跡苜蓿草只會開在「苜蓿花園」

只要是住在永鄉市的人,不論男女老幼,都知道「苜蓿花園」的童話故事。
能實現願望的四葉苜蓿草,只能在那座苜蓿花園中得到。
但是,卻沒有人曉得,該如何去到苜蓿花園。
雖然傳說中,只要心中擁有強烈希望能實現的願望,就能到達那裡,但是那到底是不是真的,卻無人知曉。

另外,利用四葉苜蓿草實現願望的人,將會失去在這裡的一切記憶。
聽說帶回在苜蓿花園待過的記憶一事,是受苜蓿花園本身所禁止的。
究竟為何要禁止呢?這件事也是無人知曉。


如果能到達「苜蓿花園」的話,在滿地遍開的四葉苜蓿草中,請摘起一片草來。如果是你,會希望實現什麼願望呢?

那麼,在「 Clover Point 」中登場的關鍵道具,四葉苜蓿草的故事,就在此先告一段落。
下回開始,希望能馬上和各位深入談談,登場女主角們的魅力!

敬請期待!

【翻譯】白詰通信第一回

Meteor 公司的 Clover Point 遊戲官方網站,自本週更新起(其實是上週,因為我偷懶沒動。 _A_||| ),將會連載「自詰通信」,我猜內容應該是在介紹遊戲的吧,總之就來翻譯看看吧!(註:以下文章僅供參考 ,本人不保證意思完全正確,而且這也不是有經官方承認的資料。)

白詰通信第一回 - 初次公開 大家一起 來逛永鄉市吧

本週起,終於要開始連載白詰通信了!
第一回要為您介紹的,是有關於「Clover Point」的舞台――永鄉(ながさと)市的重要地點。
季節是在冬天。在雪花飛舞的這個季節,主角,和女主角們, 將會在這座永鄉市裡,度過怎麼樣的生活呢?

在此,一面要為您稍稍揭露,這座城市自古流傳的「苜蓿花園」的秘密, 一面還要帶各位,一同繞市內一圈看看。

*花泉學院*

這裡便是故事中主要的舞台――花泉學院。
採6年一貫教育的花泉學院內,形形色色的師生,都會在這裡度過一天中大半的時間。
另外,也備有設施完善的宿舍。而主角和女主角們,也幾乎都住在宿舍裡。

而且啊,在這座學院,其實一到年底時,都會舉辦個活動哦。
那個活動,便是每年演出的「話劇發表會」。
這是場相當大規模的活動,而且還會邀請台下的觀眾一同參加喔。

演出話劇的戲班,是從所有學生當中,招募有興趣的人所集結成的。
今年,擔任班長職務的,是最高年級的6年級生「柏木月音 (かしわぎ・つきね)」。
她是位品學兼優,容姿端麗,深得老師信賴,也很喜歡照顧人的學姊。
相信她一定能夠完成一座,令人讚嘆不絕的舞台。

*泉水宿舍*

這裡是「花泉學院」的學生宿舍。看起來是間有相當年紀的建築物了。
因為感覺起來,這裡的規定跟門限,就是似有若無的樣子,所以住宿生也都過著 很隨興的宿舍生活。
然後因為每個人都會分配到一間單人房,所以隱私也保護得十分周全。
但是男生所在的樓層,跟女生所在的樓層,不但是分開的,而且也禁止進 入異性的房間。不過男女生一旦生活在同一間屋簷下,說不定也是會發 生些小事故,還有令人臉紅心跳的場面吧……!?

而女主角之一的「稻森真星(いなもり・まほし)」,就住在這間 泉水宿舍。
不過一輪到她要打掃澡堂還做什麼時,總會發揮她那冒失的本領,帶給宿舍內 的人們一場大騷動!
所以,為了馬上就會不小心跌倒的她,大家還都會隨身備齊 OK 繃呢。

*火車站前商店街*

市內唯一可以享受購物樂趣的地方。
雖然是鄉下,但是在這裡既有露天咖啡店,也有電影院等等的,所以要玩樂的話,這裡可說是最佳景點。
放學後,可以呆在唱片行消磨時間。考完試後,大家也可以一起來唱卡拉OK!
情侶倆更是可以在緩緩飄落的細雪當中,共撐一把傘約會。

在車站前面,常會看到「日向美緒里(ひなた・みおり)」穿著制服走來走去。
不過卻總是拿著行動電話,在講些高利貸或是還錢這一類,讓人摸不著頭緒的話……
從她穿的制服來看,應該是3年級學生的樣子。

*大橋*

在縱斷全市的大河川上,連接兩岸的,便是這座大橋。
雖然聽人說,這座橋的正式名稱叫「竭誠橋(なんとか橋)」,不過大家卻都叫它「大橋」。
每天早上,學生都會經過大橋去上學,然後到了黃昏時候,又會再走回來這裡。
而這座大橋,或許也可說是主角在本故事中的起點。

故事發生在某天晚上,主角像平常一樣,走在大橋上,想要回宿舍。
在那裡,他與一名少女擦身而過。
這一幕只是沒什麼好在意,又隨處可見的日常景色。
而他卻不經意回過了頭――與少女四目交接。

於是,主角邂逅了女主角之一的「小鳥遊夜々(たかなし・やや)」。
不過,他們兩人究竟是偶然之間,才在這地方相遇的呢, 還是說,這其實是必然之下發生的呢?

*苜蓿花園*

在這一次白詰通信的最後,要特別招侍各位,到凡人無法進入的秘密場所來。
這裡,是人們稱作「苜蓿花園」的不可思議空間。
地圖上未曾記載過,也不清楚該如何前往。
放眼望去,地上看到的盡是「四葉苜蓿草」。

傳說,歷經萬難而到達這裡的人,將能得到實現任何願望的「四葉苜蓿草」。
不過,那種像是童話故事的傳說,又是何時流傳下來的呢。


因此,下一次白詰通信,希望能和各位談談,有關於「四葉苜蓿草」的故事。
敬請期待!

[翻譯筆記] 一字一譯的陷阱

一般新手翻譯人員,最容易犯的錯,就是「拿外語對母語的字典,直接把字典上給的字,寫到翻譯的句子中,而不加思索該字詞原本的意思。」,而這就是導致譯文讀來沒有意思,或整句拗口不好唸的原因之一。

以下我舉個剛剛在弄的日文翻譯例子,來說明一字一譯(或稱一詞一譯)有多危險。

來源:Ar-tonelico:SuppoTail:Memory - TestingMediawiki

例文:村の子供に誘われて久々に童心にかえりました。

候選的譯文如下:

  1. 被村裡的小孩邀去,回到好久沒有的童心。
  2. 跟村裡的小孩玩在一起,重歸別離已久的童心。
  3. 受村裡小孩邀請,讓人又回到已往純真無邪的童年。

看了上面的例文後,不知道各位心中是否有選出答案是哪個了呢?不過答案我先不說,來談談這兒的陷阱在哪吧。

陷阱一:外文對中文字典的陷阱

先來重看一下例子原文,『村の子供に誘われて久々に童心にかえりました』。

首先,「村」「子供」「童心」,這些應該都不太有爭議,所以今天不談這些字。

那麼來看看「誘われて」「久々に」「かえりました」這三者吧。

雖然我手上目前沒有日華字典(一本十多年前的不見了),不過,讓我猜一下哦,手上有字典的人,應該會這樣翻。

  • 誘われて - 查「誘う(さそう)」,會得到「邀請」「誘惑」的解釋。
  • 久々に - 查「久久(ひさびさ)」,會得到「久別」的解釋。
  • かえりました - 查「帰る(かえる)」,會得到「回到」的解釋。

所以,答案會是 1 或 3 嗎?我認為不能就這様斷定。請再看一下原文辭典(以下引用 goo 辞典使用的三省堂「大辞林 第二版」)的說明。

  • 誘う - (1)いっしょに行動するように相手にすすめる。 (2)ある気持ちを起こすようにし向ける。 (3)人をさらって行く。
  • 久久 - 前の機会から長い時間を経たさま。久しぶり。
  • 帰る - (1)初めにいた所、またはもといた場所にもどる。 (2)やって来た人がそこを立ち去る。

看了原文辭典的說明後,也許會覺得每個都行吧,不過在這裡先打個岔,看一下另一個陷阱。

陷阱二:前後文不搭的陷阱

光是看上面的例文,也許會認為是「被小孩激請」,或「受到小孩影響」,而重回當年的童心。不過其實呀,這一句的意思要明確,還要搭上另一句看才行。

就如該例子的來源頁所寫的一樣,那個例子是「說明」,跟這例子搭配的還有一個「名稱」,所以最好看一下那個名稱寫啥再說。

名稱:かくれんぼで待ちぼうけ

名稱很明白指出了,是「因為(玩)躲迷藏」,才「等到發呆」的,所以敘事人一定有下場參加。

那麼再重新分析一下例文,「誘われて」應該就是指「被邀請做什麼事」了。

但是,答案真的出來了嗎?

當然是否定的,因為那些答案選項全是我亂寫的。

陷阱三:受制於原文詞性不敢改動詞序或刪加改譯文

總之不多說,直接進入翻譯的階段吧。先來大概翻譯一下例文。

村の子供に誘われて久々に童心にかえりました。 → 受村裡小孩之邀,重回了久違的童心。

看起來好像把原文全翻好了,不過總覺得有點不夠,對吧?

「受人之邀」,然後做了什麼,雖然是寫在「名稱」上的,所以說明不寫也無妨。不過這說明沒說明到什麼,就會讓人搞不懂發生了什麼事。所以「邀我做了什麼」,要想辦法補一下。

再來是「久々に童心にかえりました」,翻「重回了久違的童心」,看起來好像跟原意沒差,其實在中文上一點也說不通。不過這其實也不能怪中文,因為……「帰る」其實跟「返る」是同源發展的詞,所以這裡的「かえる」應該是「返る」的意思!(筆者被砸雞蛋中)

咳咳,總之來重新看一下這句吧。「距離上一次已經過了很久、重新回到原來的童心」,這兩句加起來,其實就是「重拾童心,而且還是過了好久都沒有保持住的童心。」的意思。

突破陷阱:例文解答篇

那麼,雖然不是唯一的解答,不過還是在這裡提出我的答案吧。

  • 名稱:「かくれんぼで待ちぼうけ」→「玩躲貓貓等鬼來捉等到發呆」
  • 說明:「村の子供に誘われて久々に童心にかえりました。」→「跟邀我同樂的村裡小孩玩在一起,重拾了遺忘已久的童心。」

總結

總之翻譯沒有對錯、沒有終點,但是卻到處充滿陷阱,要避開這些陷阱,就要平時養成細心觀察、大膽假設、小心求證的耐性,這就是本文要提出的意見。那就先這樣吧。

補充(20071006)

上面這個外文例子,可能有點太長,所以我重新想了另一個很短的例子,讓大家一看就知道一字一譯的問題。

打手槍」,這是台灣人(雖然應該說是中華民國,不過管它。)用來暗指「男性自慰」的黑話。

不過因為這是專指男性自慰的詞,所以雖然「打手槍=自慰」,但是「自慰≠打手槍」。也就是說,當有個外來語是「自慰」的意思時,你用「打手槍」來形容男性自慰,但那位外國人只看到「自慰(外文)=打手槍」,於是不求甚解的情況下,這位老外就會叫女孩子「打手槍」了,這在使用中文的台灣人看來,自然是再奇怪也不過的了。

所以,換個角度,如果我們是那位外國人的話,要怎麼避免這問題呢?這時就要多查辭典了,可以的話,查查原文辭典會比較好。(不過中文辭典感覺死好久了的說,到底有沒有在改進呢……)

 

本站著作(不包含圖片、影音以及回應留言)係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5 台灣 (中華民國) 授權條款授權