訪客留言簿

星期二, 8月 12, 2008

瓶罐杯碗盒桶,傻傻分不清。

前言

前幾天在跟日本網友提到裝東西的容器時,發現我分不清自己說的容器是哪種,特此調查一番。

中文辭典的說明

引用 教育部重編國語辭典修訂本 的解釋:

  • 瓶(ㄆ|ㄥˊ)–古代指比缶小的取水或裝食物的容器。泛指頸長、腹大的容器。可裝水、酒或其他液體。一般為瓷或玻璃製品。
  • 罐(ㄍㄨㄢˋ)–用陶或金屬製成可供盛物、汲水或烹煮用的容器。
  • 杯(ㄅㄟ)–一種盛液體的器具。
  • 碗(ㄨㄢˇ)–盛飲食的器皿。
  • 盒(ㄏㄜˊ)–一種有底、蓋,可以相合的盛物器具。
  • 桶(ㄊㄨㄥˇ)–圓形的盛物器。

日文辭典的說明

引用 goo 辞書 裡比較接近中文字的項目的解釋:

  • 瓶(びん)–〔「びん」は瓶の唐音〕液体などを入れる容器。
  • 缶(カン)–金属、特にブリキ製の入れ物。(註:另一個叫「かま」的也是寫成罐,但那是煮飯或實驗用的容器。)
  • 杯(さかずき)–酒を注いで飲む小さな器。ちょこ。ちょく。
  • 碗(わん)–飲食物などを盛るための器。古くは蓋(ふた)がないが、後世、蓋付きのものもある。〔木製のものは「椀」、陶磁器製のものは「碗」と書く〕
  • 箱(はこ)–物を入れておく器。多くは直方体で蓋(ふた)が付く。(註:日文裡我目前找不到很類似的東西,不過「小箱」或「手箱」應該是近似的東西。)
  • 桶(おけ)–円形の板を底として、その周りに細長い板を立て並べて、たがで締めた木製の器。水などを入れるのに使う。

整理

以常用的大小來說,小到大是「杯碗盒瓶罐桶」的樣子,不過還有的很大杯的杯子,跟很小罐的罐子的,所以靠大小來分也不是很方便。

用材質來說的話,玻璃製的容器一般會是「杯瓶罐」,塑膠製的是「杯碗盒瓶罐桶」,金屬製的是「碗瓶罐」,陶瓷製的是「杯碗瓶罐」(話說陶瓷怎麼分好?),竹木製的是「杯盒桶」。

再來看看外形。頭部到底部每一段周圍的長度都一樣的,比較矮又很寬的通常是盒子,高的則是罐子;而頸口比較窄的是瓶子;然後是底部比較小的,如果高度不高、底跟口的大小差很多的是碗,而高度很高、變化較緩的是杯子跟桶子。(註:杯子也有周圍一樣長,但加了握把的,雖然傳統的杯子好像都是周圍一樣長的啦;另外水壺是能裝液體又有蓋子的就行,好像沒特別統一的形狀。)

……

不過問題來了,上面這些都是「上方整個就是出入口」的情況,如果像是在賣水站或加油站用來裝水裝油的那種東西的話,上方除了有出入口,還會有手提把,這種的到底該叫什麼呢……總之翻譯好難。(啥)

上方有提把及出入口的容器

2 comments:

CHCOOBOO 提到...

瓶的話, 除了材質, 一般要有蓋子, 而且是圓筒狀, 口徑通常不會太大

筒的話容量往往很大

wini 提到...

瓶也不一定要加蓋啦,像這花瓶加蓋,就沒辦法往人頭上套了。(背景播放蒼魔燈遊戲畫面)

倒是桶筒又不太一樣,「筒」比較接近「杯」的樣子,但是裝的東西又比「杯」豐富。

 

本站著作(不包含圖片、影音以及回應留言)係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5 台灣 (中華民國) 授權條款授權