訪客留言簿

星期六, 6月 28, 2008

wini 推薦的日文翻譯網路資源 (20080627)

前言

整理一些以前弄翻譯時有碰過的網站,或是最近看到的不錯網站。

順便分享一下今日蠢話:「把一個詞翻成外來語,並不能讓你變得更專業。」。另外並不是看起來像英文,就一定是用英美語發音,這地方請平常多看書長知識一下。

線上字典

機器翻譯

熟語諺語

俗語、流行語、死語

搜尋引擎

  • Google -- 日本的 Google ,要使用得要有點技巧……其實也只是不同關鍵字間加上半形空格而已啦。
  • Yahoo! JAPAN -- 日本的 Yahoo! ,有時候會找到完全無關但又可能切合需求的東西。

查字查詞

圖片參考

  • Pixiv -- 繪圖交流區,重點是「タグ」這功能。

多語軟體

需要在自己的環境內多看些日文字的,這裡推薦些可以切換語言也不怕程式選單變亂碼的程式。

  • 7-Zip -- 檔案壓縮軟體
  • Firefox -- 網頁瀏覽器,要切換語言介面手續其實有點多倒是。
  • ImgBurn -- 燒錄軟體……不過官方網站沒日文語言檔案,你得自己上網找才行。
  • MadEdit -- 純文字編輯器,可惜沒人提供日文語言檔案。(呃)
  • Skype -- 網路即時通訊軟體

線上廣播

專業用語

問候書文

提這項是要提醒各位,別不小心把一些常見問候語,用中文根本沒有的用法翻出來,結果弄得誰也看不懂了。

敬語、禮節

關於商業往來信件

太過尊敬的用詞,反而會給人不尊敬的感覺,所以商業往來信件,中規中矩,該問候該誇獎的地方隨便帶過去就好,重點還是要談什麼,記得說清楚,也就是文法跟重要的字詞要對,其他像敬語部分,頂多開頭結尾用比較尊敬點,中間用「ます」跟「です」也就夠了。

雜七雜八

2 comments:

arw 提到...

日本Yahoo的名字,你也寫成google啦 XD

wini 提到...

啊呀呀呀,偷懶複製上一行的忘了改,感謝指正。 -w->

 

本站著作(不包含圖片、影音以及回應留言)係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5 台灣 (中華民國) 授權條款授權