訪客留言簿

星期三, 9月 12, 2007

[翻譯筆記] 中文拉長音的用法

前言:先說好,我只是把我的想法跟經驗寫上來而已,別當成一定要這麼做的準則。

如果是有常在翻譯的人,一定會碰到,像是「 Wryyyyyy 」、「 Oooooooh 」或「ああ~あぁ~」、「ハァハァ」這類的外語長音吧,然後也一定會有人,翻譯成「嗚唎唎唎」、「歐歐歐歐歐」或「啊啊~啊啊~」、「哈啊哈啊」之類的吧,不過中文字這樣子寫,看了很累,唸起來也不順,所以我個人認為,長音的部分,應該只取一個音,後面靠標點符號處理長音。

以「哈啊哈啊」來說,用「哈、哈、」,會比較符合原文呼吸急促的感覺;而「啊啊~啊啊~」,也是「啊~啊」比較貼近原文連在一起拉長音的方式;然後像「嗚唎唎唎」跟「歐歐歐歐歐」,這些算是比較接近喊叫了,所以要用破折號「——」,寫成「嗚唎——」和「歐————」這種感覺。

那關於中文拉長音的文字表示,我的想法就先寫到這裡,往後有什麼新見解時,再來更新了。

0 comments:

 

本站著作(不包含圖片、影音以及回應留言)係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5 台灣 (中華民國) 授權條款授權