訪客留言簿

星期三, 2月 09, 2011

簡單說明遊戲中文化的問題

前言

要廠商出錢出力這些資源是很簡單的,不過也得看玩家願意付出多少。

誰會來買

首先是中文化後誰來買的問題。

現在出來喊要中文化的,有誰會慢慢等中文化出來才玩,或是在中文化出來後,又再買一次同樣的遊戲呢。

就算是我,也只會挑真的很喜歡的作品,買了原文版又買中文版, 但廠商哪知道哪些玩家是真的很喜歡到會再買中文版的呢。

【請玩家自問:你要怎麼讓廠商知道這裡有隻待宰的肥羊呢?跑上討論區說我會買中文版就好了嗎?還是說多寫些心得之類的讓廠商知道你是誰呢?】

後續維護

再來是後續維護問題。

假設中文化的品質還算不錯,沒有任何「語意錯誤」,但當一堆自以為外語跟中文不錯的玩家,拿著原文版跟你說東說西時,要派誰來應對這群人呢?我想推那邊那位不用領薪水的老闆應該很適合吧。

做得好的情況都這麼麻煩了,更別談做爛掉的情況了。

【請玩家自問:你針對翻譯的問題真的有價值或意義嗎?你是有查證詢問過後才發問的嗎?】

通路宣傳

接著是通路及宣傳問題。

通路商不一定會想進中文版,所以宣傳不夠力,只會變成硬塞東西給人。

宣傳這東西,是名作要中文化的話,自然大家都會關注。不過路邊隨便一款遊戲要中文化,大概只能硬塞東西給店家去推銷了,因為這種東西在以原文版為主流的市場,幾乎沒人會關心,除非中文版的獨佔一個網頁欄位,大家都知道這裡可以找到相關資料,不然「根本不會有人真的關心中文化」的。

【請玩家自問:你喜歡的作品真的是大作嗎?你不注意的作品,對別人來說就真的不是大作嗎?憑什麼廠商應該幫你中文化而你什麼都不用做只要出張嘴就好?】

上市時間

再來是中文化上市時間的問題。

玩家如果事前就知道你中文版會在原文版發售當天或不久後上市,那買中文版的機率就會大得多(這點有賴宣傳)。

不過如果是原文版賣了一兩個月後,才說要製作中文版的話,那玩家早玩都玩爛了,誰還會等你半年一年後的中文版呢。

【請玩家自問:你會記得你吃過多少片麵包嗎?】

盜版問題

最後是盜版問題。

盜版問題有兩種,一種是別人比你先弄出了中文版(或漢化版),一種是別人拿你弄出的中文版來複製販賣、分享。

不過不管是哪邊,這都只是「主權混亂」的問題,那些非免費不用的玩家,基本上不在考慮範圍內,除非你想「宣示主權」,不然非免費不用的玩家可以放給他死不必理。(請注意二手並不在盜版的討論範圍內,相關論點請見我的[日本研究] 網路盜版不影響DVD銷售這篇文章。)

而當廠商浪費資源去理那些盜版使用者時,基本上不必期待同廠商會再出中文版,畢竟站在熱情和獲利兩點來看,處理盜版問題一向是最能減少這兩項數值的事了。(所以反制盜版應該要站在「平台機制」「標準規格」「善意授權」這幾點而不是花費大量人力金錢去把人類醜陋的一面不停挖出來。)

【請玩家自問:這款遊戲出來後,你會非免費不用,或非盜版不玩嗎?】

結語

不管是製作什麼,灌唱片也好,做遊戲也好,中文化也好,都不是單方面的供給或需求一方在付出。

個人翻譯有隨自己高興把路邊隨便一款雜牌遊戲翻譯出來的自由,跟不怕被法律搞死的灰色身分;廠商翻譯有集合資金,調動大量專業團隊(我知道有很多人想吐槽這點,但姑且就當作有這玩意吧)維持成品品質,與製作公司、各類實體及虛擬通路溝通的經驗和資源,以及已建立穩固的各種宣傳販賣平台或租購得來的現成平台。兩者各有長處,並不是非廠商不可。但有時候我們該想的,應該是為什麼我們只能翻譯別人的東西,沒法讓人想來翻譯我們的東西。

再說回中文化,中文化基本上還是得要先有一個人想這麼做,並實際付出行動,才會「發生」這件事。至於中文化相關事務的錢跟人力怎麼來,能多快趕出來,通路和宣傳要怎麼搞,那是廠商的事,給廠商煩惱就好。(相對的,買東西的錢怎麼來,那是你的事,別老怪廠商賣太貴。)

(以上通篇為作者虎爛,如與事實雷同,純屬巧合。)

0 comments:

 

本站著作(不包含圖片、影音以及回應留言)係採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5 台灣 (中華民國) 授權條款授權